Attentat
Weena Morloch Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Die Welt ist sagenhaft, wenn man nicht an sie denkt,
Sich auf die Straße, nicht den Wegesrand beschränkt
Und als Kind die Träume an den Nagel hängt wie alte Jacken.
Man geht tagtäglich zu der selben Zeit vor's Haus,
Kennt sich an aller Herren Länder Strände aus,
Plant die Zukunft mathematisch im Voraus, die Angst im Nacken:
Ist dies mein Leben, bleibt es so, vielleicht für immer?
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Die Jahre zieh'n vorbei, ich kann nicht länger warten.

An manchen Tagen denkt man wie ein Kommunist,
Schwingt Reden wie ein domestizierter Faschist,
Handelt selbstlos wie ein Opportunist mit Identitäten
Das Fernsehen weiß am besten, was Du wirklich willst,
Das Radio, wie Du Deine Sucht nach Leben stillst
Jeden Abend sagt der Mensch in Dir:
"Dein Glück wird sich verspäten"
Jenseits des Tellerrands erstrahlt ein blasser Schimmer
Die Uhr tickt weiter, glaubt mir:
Ja, es wird noch viel schlimmer.

Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Ich will mich selbst und andere nicht länger verraten.
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Steck' Deine Feigheit ein, auf Worte folgen Taten.

Ist Deine Seele filmreif, würdest Du zu Dir ins Kino gehen?
Wenn Du in den Himmel blickst, kannst Du überhaupt noch Sterne sehen?
Und wieviel Zeit vergeudest Du, weil Du Dich an Deine Grenzen krallst,
Statt dass Du Deine Leidenschaft in zwei verliebte Fäuste ballst
Und die Schläge Deiner Sehnsucht nicht länger parierst,
Damit Du endlich die Kontrolle über Dich und Deinen Traum verlierst

Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Ich will mich selbst und andere nicht länger verraten.
Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Steck' Deine Feigheit ein, auf Worte folgen Taten.





Kommt Zeit, kommt Rat.

Overall Meaning

The lyrics to Weena Morloch's song "Attentat" express a sense of dissatisfaction with routine and the monotony of everyday life. The first verse describes the feeling of being trapped in a cycle of work and familiarity, with a growing sense of fear and uncertainty about whether this is all there is to life. The chorus suggests that there must be a change; a willingness to take action and make a stand. This is reinforced by the second verse, which highlights the dangers of apathy and complacency, and the way in which society can control and manipulate an individual's desires and ambitions. The lyrics suggest that there needs to be a rebellion against this conformity, and a willingness to take risks in order to break free from the confines of societal expectations.


Line by Line Meaning

Die Welt ist sagenhaft, wenn man nicht an sie denkt,
The world is marvelous if you don't dwell on it,


Sich auf die Straße, nicht den Wegesrand beschränkt
Focus on the street, not the sidelines


Und als Kind die Träume an den Nagel hängt wie alte Jacken.
And as a child, you give up your dreams like old jackets.


Man geht tagtäglich zu der selben Zeit vor's Haus,
You go out every day at the same time,


Kennt sich an aller Herren Länder Strände aus,
You know the beaches of every far-off land,


Plant die Zukunft mathematisch im Voraus, die Angst im Nacken:
You plan your future mathematically in advance, with fear gripping you tight:


Ist dies mein Leben, bleibt es so, vielleicht für immer?
Is this my life, will it remain this way, maybe forever?


Kommt Zeit, kommt Rat: Kommt Attentat.
Time will tell, comes the assassination.


Die Jahre zieh'n vorbei, ich kann nicht länger warten.
The years go by, I can't wait any longer.


An manchen Tagen denkt man wie ein Kommunist,
On some days, you think like a communist,


Schwingt Reden wie ein domestizierter Faschist,
You give speeches like a domesticated fascist,


Handelt selbstlos wie ein Opportunist mit Identitäten
You act selflessly like an opportunist with identities.


Das Fernsehen weiß am besten, was Du wirklich willst,
Television knows best what you really want,


Das Radio, wie Du Deine Sucht nach Leben stillst
Radio knows how you satisfy your addiction to life.


Jeden Abend sagt der Mensch in Dir:
Every night, the person within you says,


"Dein Glück wird sich verspäten"
"Your happiness will be delayed."


Jenseits des Tellerrands erstrahlt ein blasser Schimmer
Beyond the plate's edge, a faint glow shines


Die Uhr tickt weiter, glaubt mir:
The clock keeps ticking, believe me:


Ja, es wird noch viel schlimmer.
Yes, it will get much worse.


Ich will mich selbst und andere nicht länger verraten.
I won't betray myself and others any longer.


Steck' Deine Feigheit ein, auf Worte folgen Taten.
Put away your cowardice, actions follow words.


Ist Deine Seele filmreif, würdest Du zu Dir ins Kino gehen?
If your soul was film-worthy, would you go to the cinema?


Wenn Du in den Himmel blickst, kannst Du überhaupt noch Sterne sehen?
If you look up at the sky, can you still see the stars?


Und wieviel Zeit vergeudest Du, weil Du Dich an Deine Grenzen krallst,
And how much time do you waste because you cling to your limits,


Statt dass Du Deine Leidenschaft in zwei verliebte Fäuste ballst
Instead of balling your passion into two in-love fists,


Und die Schläge Deiner Sehnsucht nicht länger parierst,
And no longer parry the blows of your longing,


Damit Du endlich die Kontrolle über Dich und Deinen Traum verlierst
So you can finally lose control over yourself and your dream.




Contributed by Henry N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions