Düsterwald
Wolfsmond Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Lidlos starren blasse Augen, aus dem trüben Dunst hervor.
Lippenloses Flüstern raunt gespenstisch, durch das kalte Moor.
Spindelfingergleich sich rankend, dürre Äste schnell herbei.
Greifen, krallen unbarmherzig, Angst erstickt den stummen Schrei.
Fängestarrend, grau und lauernd, harrt der Düsterwald allhier.
Alles dreht sich wild im Reigen und steht still, doch voller Gier.
Komm nur Beute, komm und labe, Knochenkehl´n mit süßem Leben.
Zähne woll´n wir in dich senken, willst du uns dein Herzblut geben.
Uralt schon sind uns´re Knochen, brüchig von der feuchten Erde.
Fütter uns mit deinem Leib, auf das die Nacht zum Festmahl werde.




Nie mehr sollst du uns verlassen, nach dem Mahl wirst du wie wir.
Nächtens Geisterwald, untot, suchend, formlos, Düsterwaldes Zier.

Overall Meaning

The lyrics of Wolfsmond's song Düsterwald describe a haunted and eerie forest filled with creatures that are hungry for life. The first few lines set the mood with a bleak image of pale, lifeless eyes staring out from the murky fog. The whispering of the creatures is lipless, adding to the otherworldly nature of the forest. The forest is full of thin, winding branches that seem to stretch out and grab at those who enter the forest. The creatures in the forest are merciless, and those who enter are overwhelmed with fear.


The forest is described as a predator that is waiting for its prey. The descriptive language paints a picture of a forest that is alive and waiting for its next victim. The creatures are described as old and fragile, having existed in the forest for a very long time. They are fueled by the life force of their prey, and their hunger is unquenchable.


Overall, the lyrics of Düsterwald paint a dark and foreboding picture of a haunted forest that is home to creatures that are both terrifying and fascinating.


Line by Line Meaning

Lidlos starren blasse Augen, aus dem trüben Dunst hervor.
Eyes without lids stare, emerging from the murky haze.


Lippenloses Flüstern raunt gespenstisch, durch das kalte Moor.
Lipless whispers murmur eerily through the cold moor.


Spindelfingergleich sich rankend, dürre Äste schnell herbei.
Like spider fingers, thin branches quickly creep closer.


Greifen, krallen unbarmherzig, Angst erstickt den stummen Schrei.
They grab, they claw mercilessly, fear stifles the silent scream.


Fängestarrend, grau und lauernd, harrt der Düsterwald allhier.
Staring, grey and lurking, the Düsterwald waits here.


Alles dreht sich wild im Reigen und steht still, doch voller Gier.
Everything spins wildly in the dance and stands still, but filled with greed.


Komm nur Beute, komm und labe, Knochenkehl´n mit süßem Leben.
Come prey, come and satisfy, our bone throats with sweet life.


Zähne woll´n wir in dich senken, willst du uns dein Herzblut geben.
We want to sink our teeth into you, will you give us your heart's blood?


Uralt schon sind uns´re Knochen, brüchig von der feuchten Erde.
Our bones are already ancient, fragile from the damp earth.


Fütter uns mit deinem Leib, auf das die Nacht zum Festmahl werde.
Feed us with your body, so that the night may become a feast.


Nie mehr sollst du uns verlassen, nach dem Mahl wirst du wie wir.
You shall never leave us, after the meal you will be like us.


Nächtens Geisterwald, untot, suchend, formlos, Düsterwaldes Zier.
At night the ghostly forest, undead, searching, formless, the Düsterwald's beauty.




Contributed by Taylor Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions