Costa began to study guitar at age seven with his father, Algacir Costa, leader of the group Os Fronteiriços (The Frontiersmen) and mastered the instrument after studying with Lúcio Yanel, an Argentine virtuoso who lived in Brazil. At age fifteen, Costa began to study southern Brazilian folk music, as well as the music of Argentina and Uruguay. Influenced by the music of Radamés Gnattali, he began to study the music of other Brazilians, such as Baden Powell de Aquino, Tom Jobim and Raphael Rabello. At age seventeen he played in São Paulo for the first time at the Cultural Circuit Bank of Brazil; the concert was produced by Study Tone Brazil.
Costa's diverse styles include chorinho, bossa nova, milonga, tango, samba and chamamé. Costa appeared in Mika Kaurismäki's 2005 documentary film Brasileirinho.
His album Vento Sul was considered one of the 25 best Brazilian albums of the second half of 2019 by the São Paulo Association of Art Critics.
In 2021, his album Toquinho e Yamandu Costa - Bachianinha (Live at Rio Montreux Jazz Festival) (with Toquinho) won the Latin Grammy Award for Best Instrumental Album.
Awards
- Prêmio Tim - Best Soloist - 2004
- Winner of the Prêmio Visa, Instrumental edition - 2001
- Trophy of Instrumental Music Revelation of the Rio Grande do Sul state
- 25º Award of Best Instrumentalist of the Rio Grande do Sul state
- Winner of the Prêmio Califórnia of Uruguaiana - 1995
Sampa
Yamandu Costa Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que só quando cruza a Ipiranga e Av. São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
Da dura poesia concreta de tuas esquinas
Da deselegância discreta de tuas meninas
Ainda não havia para mim Rita Lee
A tua mais completa tradução
Alguma coisa acontece no meu coração
Quando eu te encarei frente a frente e não vi o meu rosto
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto
É que Narciso acha feio o que não é espelho
E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho
Nada do que não era antes quando não somos mutantes
E foste um difícil começo
Afasto o que não conheço
E quem vem de outro sonho feliz de cidade
Aprende depressa a chamar-te de realidade
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas
Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas
Eu vejo surgir teus poetas de campos, espaços
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba
Mas possível novo quilombo de Zumbi
E os Novos Baianos passeiam na tua garoa
E novos baianos te podem curtir numa boa
Yamandu Costa's "Sampa" is a poetic tribute to the vibrant city of São Paulo, Brazil. The lyrics start with the singer saying that something happens in their heart only when they cross the intersection of Ipiranga and São João Avenues. The first time the singer arrived in São Paulo, they didn't understand the rough and raw beauty of the city's concrete corners and the unassuming charm of its women. The singer hadn't yet heard of Rita Lee, who is considered an icon in Brazilian rock music, and thus couldn't fully comprehend the city's culture. There's a strong sense of disorientation and displacement in the verses, which is further amplified when the singer comes face to face with the city's not-so-beautiful aspects, and calls it out as "bad taste."
The chorus of the song has recurring lines where the singer says that something happens to his heart only when he crosses the Ipiranga and São João intersection. The second verse of the song speaks of Narcissus and how he finds everything that isn't him ugly. The singer observes how the mind gets scared by what's not yet old, and nothing is new that wasn't there before. They also acknowledge that adapting to the city was difficult, but with time they've learned to embrace its reality, which is the opposite of opposites. They find beauty in the oppression and struggles of people living in the city's villas and favelas, and in the emergence of poets, workshops, and gods of the rainforest. They also refer to São Paulo as a possible new quilombo of Zumbi, who was a leader of anti-slavery communities in Brazil. The song ends with a mention of the Novos Baianos, a Brazilian musical group known for their experimental sound and psychedelic style, strolling around the rainy streets of São Paulo.
Line by Line Meaning
Alguma coisa acontece no meu coração
Something happens in my heart
Que só quando cruza a Ipiranga e Av. São João
That only happens when I cross Ipiranga and Av. São João
É que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
When I arrived here, I didn't understand anything
Da dura poesia concreta de tuas esquinas
About the harsh concrete poetry of your corners
Da deselegância discreta de tuas meninas
About the discreet lack of elegance of your girls
Ainda não havia para mim Rita Lee
Rita Lee was not yet known to me
A tua mais completa tradução
Your most complete translation
Quando eu te encarei frente a frente e não vi o meu rosto
When I faced you and didn't see my own face
Chamei de mau gosto o que vi, de mau gosto, mau gosto
I called what I saw bad taste, bad taste, bad taste
É que Narciso acha feio o que não é espelho
It's just that Narcissus finds ugly what isn't a mirror
E à mente apavora o que ainda não é mesmo velho
And the mind is frightened by what isn't even old yet
Nada do que não era antes quando não somos mutantes
Nothing is what it was before when we're not mutants
E foste um difícil começo
And you were a difficult beginning
Afasto o que não conheço
I keep away from what I don't know
E quem vem de outro sonho feliz de cidade
And those who come from another happy city dream
Aprende depressa a chamar-te de realidade
Quickly learn to call you reality
Porque és o avesso do avesso do avesso do avesso
Because you're the opposite of the opposite of the opposite of the opposite
Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
From the oppressed people in lines, villages, favelas
Da força da grana que ergue e destrói coisas belas
From the power of money that builds and destroys beautiful things
Da feia fumaça que sobe, apagando as estrelas
From the ugly smoke that rises, obscuring the stars
Eu vejo surgir teus poetas de campos, espaços
I see your poets arise from fields, spaces
Tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
Your workshops in forests, your rain gods
Pan-Américas de Áfricas utópicas, túmulo do samba
Pan-American utopias of Africa, grave of samba
Mas possível novo quilombo de Zumbi
But maybe a new quilombo of Zumbi
E os Novos Baianos passeiam na tua garoa
And the Novos Baianos stroll in your drizzle
E novos baianos te podem curtir numa boa
And new baianos can enjoy you easily
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Caetano Emmanuel Viana Teles Veloso
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Herbert Gonçalves
Chega a ser um pecado uma boa parte ( ou a maior parte) dos brasileiros não conhecer o talento desse cara... Genial! 🇧🇷🎉🙏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Leandro de Paula
👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽. Caetano merece a homenagem, que é mais do que singela, e o melhor é que o presente do Yamandu é para todos nós.
SANGUE DE PESCADOR
YAMANDU OU FABIO LIMA? ALGUÉM PODE DIZER SE HÁ SUJEIRA NO SOM DO YAMANDU? ALGUM ESPECIALISTA AÍ?
as7cordas
@SANGUE DE PESCADOR sao dois musicos totalmente diferentes. Responde me a esta pergunta : Quanto tempo achas que o Yamandu levou para preparar este arranjo?
Marco Helmich
@SANGUE DE PESCADOR o Fabio é um musico excepcional, gosto muito dele, tira um som limpinho do instrumento, mas eu como um simples leigo, e admirador de uma boa música instrumental feita na hora, com tudo que envolve o improviso, acredito que o Yamandu musicalmente é de outro mundo, a pegada e o estilo dele são incomparáveis, e neste mundo são marcas registradas.
Toni Solans
Cada version,diferente y mejor,!
Johann Christian
O maior do Brasil, sem dúvida nenhuma e, na minha humilde opinião, o maior violonista do mundo!
Joaquim Celio de souza
Bravo, que lindo!!! Parabéns, Caetano!!!
laercio mafra
Maior foi Raphael Rabello
Johann Christian
@laercio mafra Foi, sim!😁 Mas hj é o Yamandu!