Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

La Terrasse
Yann Tiersen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

un après-midi là, dans la rue du jourdain,
on peut dire qu'on était bien,
assis à la terrasse du café d'en face
on voyait notre appartement.

je ne sais plus si nous nous étions tus
ou si nous parlions tout bas là au café d'en bas,
mais je revois très bien la table et tes mains,
le thé, le café et le sucre à côté.

puis d'un coup c'est parti, tout s'est effondré,
on n'a pas bien compris, tout a continué,
tandis qu'entre nous s'en allait l'équilibre,
plus jamais tranquilles, nous tombions du fil.

cet après-midi là, dans la rue du jourdain,
en fait tout n'allait pas si bien,
assis à la terrasse du café d'en face
on voyait notre appartement,
si triste finalement avec nous dedans

Overall Meaning

The lyrics of Yann Tiersen's song La Terrasse describe a memory of an afternoon spent sitting at a café opposite the singer's apartment on Rue du Jourdain. The mood is upbeat as the two enjoy a beverage and each other's company. The singer is not able to recall if they were silent or talking softly, but distinctly remembers the sight of their hands on the table, next to mugs of tea, coffee, and sugar. Then without warning, everything falls apart, the balance between them is lost, and they are never quite at ease again. Even as they sit together at the table, looking at their apartment in the distance, it suddenly seems like a sad place with them inside.


The song seems to be exploring the fragility of human relationships and how easily things can change in an instant. In the beginning, the lyricist is trying to depict a peaceful and content condition. However, the sudden and inexplicable change in the situation highlights how fickle life could be. The setting, the rhythm, and the melody of the song all come together to expand on this, creating a sense of nostalgia for a time that was briefly perfect before slipping away.


Line by Line Meaning

un après-midi là, dans la rue du jourdain,
We found ourselves in the street of Jourdain one afternoon.


on peut dire qu'on était bien,
We were comfortable and content.


assis à la terrasse du café d'en face
Sitting at the cafe across the street.


on voyait notre appartement.
We could see our apartment from where we were.


je ne sais plus si nous nous étions tus
I don't recall if we were quiet.


ou si nous parlions tout bas là au café d'en bas,
Perhaps we whispered to each other in the cafe below.


mais je revois très bien la table et tes mains,
I clearly remember the table and your hands.


le thé, le café et le sucre à côté.
There was tea, coffee, and sugar on the table.


puis d'un coup c'est parti, tout s'est effondré,
Suddenly, everything fell apart.


on n'a pas bien compris, tout a continué,
We couldn't quite grasp what was happening; life kept moving on.


tandis qu'entre nous s'en allait l'équilibre,
As we lost our balance between us,


plus jamais tranquilles, nous tombions du fil.
We could no longer find peace, falling apart.


cet après-midi là, dans la rue du jourdain,
That afternoon, on Jourdain street.


en fait tout n'allait pas si bien,
In reality, things weren't going so smoothly.


assis à la terrasse du café d'en face
Sitting at the cafe across the street.


on voyait notre appartement,
We could see our apartment.


si triste finalement avec nous dedans
Our apartment was ultimately so sad with us inside.




Contributed by Aria M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

More Versions