L'enfer c'est les autres
Youssoupha Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)

Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ

On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"

J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise

On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que

(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(L'enfer, c'est les autres)

"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
"C'est bien simple
C'est une maladie de la différence
On passe de l'indifférence à l'opposition
Et puis après on passe à l'exclusion."

En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Et je fais l'artiste derrière un masque
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"




C'est les autres, hein? C'est les autres
Youssoupha

Overall Meaning

The song "L'enfer c'est les autres" by Youssoupha is a reflection on how we tend to blame others for the problems in the world rather than facing our own flaws. In the first verse, Youssoupha acknowledges that in order to change the world and society, one must first change oneself, but he finds himself too cowardly to do it. He admits to being like everyone else, feeding on prejudices and holding grudges against police officers who racially profile him, men who sell drugs in his neighborhood, teachers who steered him towards darkness, Arabs who claim to share his values but belittle his religion, condescending whites and more.


The chorus repeatedly stresses the idea that we have ghettos in our heads that make us solitary, preventing us from being in solidarity and changing the world. Youssoupha blames his own shortcomings as well as various agents of injustice and oppression for maintaining these psychological barriers. In the third and final verse, he confesses to hiding his own emotional distress and scars behind a mask of being an artist. He feels like a predator rather than a father figure, neglecting his family and hometown after achieving fame, and concludes that he must earn heaven as he accumulates sins and succumbs to bad faith. Overall, the song emphasizes the importance of self-awareness, empathy, and unity in the face of societal problems, instead of scapegoating and alienating others.


Line by Line Meaning

Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Oh (hell, it's other people)


Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Oh (hell, it's other people, it's not me, it's other people)


Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Oh (hell, it's other people, hell, it's other people)


Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Yeah, listen, before trying to change the world, people, and their history


Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
I should change the asshole I see in my mirror


Mais trop lâche pour assumer d'abord
But too cowardly to take responsibility first


Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Like all of you, I feed on prejudices, too resentful, so


J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
I resent the policemen who take me for a criminal, know


Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
That they are arrogant and search me in front of people passing by


Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Fuck "the experts", I will never be a cop


Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
And if one day, I were a cop, I would be Dexter


J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
I resent the guys in my neighborhood drunk


Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Who sell drugs in the hallway, in front of my nieces coming home from school


J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
I resent the teachers who wanted to lead me into darkness


Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Who made me read authors who called me a nigger


J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
I resent the Arabs who tell me we have the same values


Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
But who quickly say that my religion is theirs


Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Those who call me brother when we're alone


Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
And who are consumed by jealousy when they see me with one of their sisters


J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
I resent the whites, cynical and condescending


Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Who think that the world can only be seen through the eyes of the West


Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
I prefer to repeat that I am black, so there is no risk


Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
That one day they say I was white as they said of Christ


On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our minds that make us lonely


Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How can we change the world if we are not even united?


On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame others


Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will settle for saying that "hell, it's other people"


J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
I resent my audience who claim to support me to death


Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
But who will forget me for the next trendy rapper


J'en veux à "ni putes ni soumises"
I resent "neither whores nor submissive"


Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
It disappoints me that Fadela Amara builds a career on the death of Sohane


J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
I resent black people, Africa, the Caribbean, we let ourselves rot


Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Because black people want paradise, but don't want to die


Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
They talk about unity, but when the doors close


Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
At the marabout, you cast the evil eye on your own brother


Un destin qui s'enlise, et les gens disent
A destiny that gets stuck, and people say


"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"If you want to hide something from a black person, you have to write it in a book"


J'en veux à la femme africaine, car je la prône
I resent the African woman, because I praise her


Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
My sister, you're beautiful with your ebony skin, why lighten it?


J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
I resent so much those who lack moderation


Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Who will endorse Zionism and its aberrations


Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Those who do not forget the history of tyrannies


Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
But who act amnesiac about the massacres in the West Bank (Palestine)


J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
I resent the bailiffs who hassle us, the blues of our mamas


J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
I resent Mobutu, Bush, Barack Obama


J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
I resent Osama, BHL, Benoît XVI


J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
I resent the whole world, only my fear soothes me


On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our minds that make us lonely


Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How can we change the world if we are not even united?


On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame others


Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will settle for saying that "hell, it's other people"


J'en veux à mes crises et mes caprices
I resent my crises and my whims


Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
I hide my inner turmoil and conceal my scars


Et je fais l'artiste derrière un masque
And I play the artist behind a mask


Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Because it's easy to preach when you're hidden behind a mic


Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
What do I really know about the pain of others?


À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
By living in a music video, I have lost touch with reality


Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
I blame myself for being part of the cowards of this world


De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Of losing my bearings, of not being a worthy father


Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
And the more I rise, the less my loved ones benefit from my help


Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
And then I'm ashamed, because I completely forgot my homeland


L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Man is a wolf to man, and I am a predator


Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
I only pray when things go wrong, always ungrateful to my creator


À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
To all the people I have judged, condemned too quickly


À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
To all my chewed up feelings, to my empty clichés


Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Paradise is earned, and I am accumulating faults


Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
My bad faith will make me say that "hell, it's other people"


C'est les autres, hein? C'est les autres
It's other people, huh? It's other people


Youssoupha
Youssoupha


"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"What is your definition of intolerance?"


"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"It is the refusal to recognize the freedom of others


C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
That is, their right to exist differently"


"C'est bien simple
"It's quite simple


C'est une maladie de la différence
It's a disease of difference


On passe de l'indifférence à l'opposition
We go from indifference to opposition


Et puis après on passe à l'exclusion."
And then we move on to exclusion."


En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
In fact, I blame myself, between my crises and my whims


Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
I hide my inner turmoil and conceal my scars


Et je fais l'artiste derrière un masque
And I play the artist behind a mask


Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Because it's easy to preach when you're hidden behind a mic


Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
What do I really know about the pain of others?


À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
By living in a music video, I have lost touch with reality


Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
I blame myself for being part of the cowards of this world


De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Of losing my bearings, of not being a worthy father


Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
And the more I rise, the less my loved ones benefit from my help


Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
And then I'm ashamed, because I completely forgot my homeland


L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Man is a wolf to man, and I am a predator


Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
I only pray when things go wrong, always ungrateful to my creator


À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
To all the people I have judged, condemned too quickly


À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
To all my chewed up feelings, to my empty clichés


Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Heaven is earned, and I am accumulating faults


Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
My bad faith will make me say that "hell, it's other people"


C'est les autres, hein? C'est les autres
It's other people, huh? It's other people


Youssoupha
Youssoupha




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Youssoupha Mabiki, Fabrice Pugeot

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions