Montand was born Ivo Livi in Monsummano Terme, Italy, the son of poor peasants Giuseppina (née Simoni) and Giovanni Livi, a broommaker. Montand's mother was a devout Catholic, while his father held strong Communist beliefs. Because of the Fascist regime in Italy, Montand's family left for France in 1923. He grew up in Marseille, where, as a young man, he worked in his sister's barber shop, and later on the docks. He began a career in show business as a music-hall singer. In 1944, he was discovered by Édith Piaf in Paris and she made him part of her act, becoming his mentor and lover.
Montand went on to international recognition as a singer and actor, starring in numerous films. His recognizably crooner songs, especially those about Paris, became instant classics.
He was one of the most famous performers at Bruno Coquatrix's famous Paris Olympia music hall.
In 1951, he married the actress Simone Signoret, and they co-starred in several films throughout their careers. The marriage was, by all accounts, fairly harmonious, lasting until her death in 1985, although Montand had a number of well-publicised affairs, notably with Marilyn Monroe, with whom he starred in one of her last films, Let's Make Love. During his career, Montand acted in a number of American motion pictures as well as on Broadway. He was nominated for a Cesar Award for "Best Actor" in 1980 for "I comme Icare" and again in 1984 for "Garçon!"
In the French dubbings of Looney Tunes, the character Pepé Le Pew is an Italian skunk named "Pépé le putois". The voice characterization was often based on Montand's performances.
In 1986, after his international box-office draw power had fallen off considerably, the 65-year-old Montand gave one of his most memorable performances, as the scheming uncle in the two-part film: Jean de Florette, co-starring Gérard Depardieu, and Manon des Sources, co-starring Emmanuelle Béart. The film was a worldwide critical hit and raised Montand's profile in the U.S., where he made an appearance on "Late Night with David Letterman."
Montand's only child, Valentin, his son by his second wife Carole Amiel, was born in 1988. In a paternity suit that rocked France, another woman accused Montand of being the father of her daughter and went to court to obtain a DNA sample from him. Montand refused, but the woman persisted after his death. In a court ruling that made international headlines, the woman won the right to have Montand exhumed and a sample taken. It subsequently showed that he was not the girl's father.
Montand embarked on an affair with Marilyn Monroe during filming of the ill fated film Let's Make Love. He had been personally recommended by Arthur Miller after Miller saw him acting in a foreign movie version of his play The Crucible called Les Sorcières de Salem. Montand always expressed regret over the affair as he considered Miller a "good friend".
In his later years he maintained a home in St Paul de Vence, Provence until his death.
Montand died from a heart attack. In an interview, Jean-Jacques Beineix said, "[H]e died on the set [of IP5: The Island of Pachyderms]... On the very last day, after his very last shot. It was the very last night and we were doing retakes. He finished what he was doing and then he just died. And the film tells the story of an old man who dies from a heart attack, which is the same thing that happened!"
He is buried next to Simone Signoret in the Père Lachaise Cemetery, Paris, France.
In 2004, Catherine Allégret, Montand's stepdaughter and Simone Signoret's daughter from her first marriage, published a book titled World Upside Down (Un monde à l'envers ISBN 2-253-11442-1) in which she contended that Montand had abused her sexually since she was five years old.
En sortant de l'école
Yves Montand Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
nous avons rencontré
un grand chemin de fer
qui nous a emmenés
tout autour de la terre
dans un wagon doré.
Tout autour de la terre
nous avons rencontré
avec tous ses coquillages
ses îles parfumées
et puis ses beaux naufrages
et ses saumons fumés.
Au-dessus de la mer
nous avons rencontré
la lune et les étoiles
sur un bateau à voiles
partant pour le Japon
et les trois mousquetaires des cinq doigts de la main
tournant la manivelle d'un petit sous-marin
plongeant au fond des mers
pour chercher des oursins.
Revenant sur la terre
nous avons rencontré
sur la voie de chemin de fer
une maison qui fuyait
fuyait tout autour de la terre
fuyait tout autour de la mer
fuyait devant l'hiver
qui voulait l'attraper.
Mais nous sur notre chemin de fer
on s'est mis à rouler
rouler derrière l'hiver
et on l'a écrasé
et la maison s'est arrêtée
et le printemps nous a salués.
C'était lui le garde-barrière
et il nous a bien remerciés
et toutes les fleurs de toute la terre
soudain se sont mises à pousser
pousser à tort et à travers
sur la voie de chemin de fer
qui ne voulait plus avancer
de peur de les abîmer.
Alors on est revenu à pied
à pied tout autour de la terre
à pied tout autour de la mer
tout autour du soleil
de la lune et des étoiles
A pied à cheval en voiture et en bateau à voiles.
Yves Montand's song "En sortant de l'école" is a sweet and whimsical ode to childhood imagination and fantasy. The song tells the story of a group of children who, on their way home from school, find a magical train that takes them around the world. The children encounter various wonders along the way, such as the sea, the moon, and even the three musketeers. However, when they return to the earth, they find a house that is running away from winter, and they chase it with their train until they catch up and crush winter under the wheels of the train. The result of this act of heroism is that the flowers start to bloom all around them, and spring finally arrives.
The lyrics are a poignant reminder of the power of childhood imagination and the potential for magic and wonder in our lives. The song's use of vivid imagery and playful language captures the spirit of childhood curiosity and joy and is an inspiration to children and adults alike.
Overall, "En sortant de l'école" is not just a charming children's song, but a meditation on the beauty and wonder of life and emphasizes the importance of childlike curiosity, wonder, and imagination.
Line by Line Meaning
En sortant de l'école
After leaving school
nous avons rencontré
we met
un grand chemin de fer
a big train
qui nous a emmenés
that took us
tout autour de la terre
around the world
dans un wagon doré.
in a golden wagon.
Tout autour de la terre
Around the world
nous avons rencontré
we met
la mer qui se promenait
the sea that was walking
avec tous ses coquillages
with all its shells
ses îles parfumées
its perfumed islands
et puis ses beaux naufrages
and its beautiful shipwrecks
et ses saumons fumés.
and its smoked salmon.
Au-dessus de la mer
Above the sea
nous avons rencontré
we met
la lune et les étoiles
the moon and the stars
sur un bateau à voiles
on a sailing boat
partant pour le Japon
heading to Japan
et les trois mousquetaires des cinq doigts de la main
and the three musketeers from five-fingered hand
tournant la manivelle d'un petit sous-marin
turning the handle of a small submarine
plongeant au fond des mers
diving to the bottom of the seas
pour chercher des oursins.
to look for sea urchins.
Revenant sur la terre
Returning to the land
nous avons rencontré
we met
sur la voie de chemin de fer
on the train track
une maison qui fuyait
a running-away house
fuyait tout autour de la terre
running around the world
fuyait tout autour de la mer
running around the sea
fuyait devant l'hiver
running away from winter
qui voulait l'attraper.
who wanted to catch it.
Mais nous sur notre chemin de fer
But on our train
on s'est mis à rouler
we started rolling
rouler derrière l'hiver
rolling behind winter
et on l'a écrasé
and we crushed it
et la maison s'est arrêtée
and the house stopped
et le printemps nous a salués.
and the spring greeted us.
C'était lui le garde-barrière
It was him, the gatekeeper
et il nous a bien remerciés
and he thanked us well
et toutes les fleurs de toute la terre
and all the flowers from all around the world
soudain se sont mises à pousser
suddenly started growing
pousser à tort et à travers
growing here and there
sur la voie de chemin de fer
on the train track
qui ne voulait plus avancer
that didn't want to move forward anymore
de peur de les abîmer.
for fear of damaging them.
Alors on est revenu à pied
So we came back on foot
à pied tout autour de la terre
walking around the world
à pied tout autour de la mer
walking around the sea
tout autour du soleil
around the sun
de la lune et des étoiles
of the moon and the stars
A pied à cheval en voiture et en bateau à voiles.
On foot, horseback, by car, and on a sailing boat.
Contributed by Anthony N. Suggest a correction in the comments below.
GET OUT
on Les Amoureux (1952)
pk ya pas ????
GET OUT
on Les Amoureux (1952)
pk ya pas !!