As well as her Congolese roots, Daulne's cross-genre style may result from her varied past: Her father, a Belgian, was killed during the revolution while her mother was pregnant with her. The remainder of the family fled to the forests and found refuge with a tribe of pygmies. Daulne was raised primarily in Europe, but when she heard a recording of traditional pygmy music at age 20, she decided to return to Africa to learn about her heritage. She was trained in pygmy onomatopoeic vocal techniques before returning to Europe to found Zap Mama.
Gbo Moto
Zap Mama Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pour te demander
Allo, queLqu'chose quoi
Quequ'chose quoi
Tchicka in the ktcha and the kitcha in the tchika
Oui mais moi j'en ai assez
Elles ne font que m'appeler
Tili bangala sauve moi de là
Dring dring, allo ?
Oui, la sonnerie c'est reparti
M'arrache de mon appétit
Oui, où même parfois de mon lit
Tili bangala sauve-moi de là
Dring dring, allo ?
Le pire c'est
Quand on ne m'appelles plus
Ooh là que je suis déçu
Non mais moi je n'en peux plus
Parsonnalitelephones moi
Dring dring, allo ? Bon ben laisser coupez ça
Oh ! Coupez, oh ! coupez
Tilibangala yo
Tilibangala hein ! hein !
-------
With the fact, I wanted tetetéléphoner To ask you Hello, some thing what Quequ' thing what Tchicka in the ktcha and the kitcha in the tchika Yes but me I have enough of it They do nothing but call me Who but me, I will be annoyed Tili bangala saves me from there Dring dring, hello? Yes, the ringing it set out again Tear off me my appetite Yes, where even sometimes of my bed Tili bangala saves me from there Dring dring, hello? Worst it is When one do not call me any more Ooh there which I am disappointed Not but me I cannot about it any more Parsonnalitelephones me Dring dring, hello? Good Ben to leave cut that Oh! Cross, oh! cross Tilibangala yo Tilibangala hein! hein!
The lyrics to Zap Mama's song "Gbo Moto" convey the frustration and annoyance that come with constant phone calls. The opening line, "With the fact, I wanted tetetéléphoner," translates roughly to "In fact, I wanted to teletéléphone you." The singer then goes on to complain about the constant ringing of the telephone and the interruptions it causes to daily life, such as meals and sleep.
The repetition of the phrase "Tili bangala sauve-moi de là" (which roughly translates to "Tili Bangala, save me from there") serves as a cry for relief from the incessant ringing of the phone. The line "When one do not call me any more, ooh there which I am disappointed" shows how the singer's annoyance turns to disappointment when the phone stops ringing altogether.
The use of onomatopoeic words like "Tchicka in the ktcha and the kitcha in the tchika" adds a playful, musical element to the song's otherwise frustrating theme. Overall, "Gbo Moto" uses wordplay and repetition to convey the maddening nature of the modern, always-connected world.
Line by Line Meaning
With the fact, I wanted tetetéléphoner
I wanted to make a phone call
To ask you Hello, some thing what Quequ' thing what Tchicka in the ktcha and the kitcha in the tchika
To ask you something, anything with the usual phone sounds
Yes but me I have enough of it
But I am fed up with it
They do nothing but call me
All they do is call me
Who but me, I will be annoyed
I alone will get annoyed
Tili bangala saves me from there Dring dring, hello?
Save me from there, Tili bangala. Hello?
Yes, the ringing it set out again
Yes, the ringing has started again
Tear off me my appetite
It takes away my appetite
Yes, where even sometimes of my bed
Even sometimes from my bed
Worst it is
The worst part is
When one do not call me any more
When no one calls me anymore
Ooh there which I am disappointed
That's when I'm disappointed
Not but me I cannot about it any more
I can't take it anymore
Parsonnalitelephones me Dring dring, hello?
Someone call me, hello?
Good Ben to leave cut that Oh! Cross, oh! cross Tilibangala yo Tilibangala hein! hein!
Okay, then just cut the call. Oh! Cut it! Save me, Tilibangala! Save me!
Lyrics © Peermusic Publishing
Written by: BERNADETTE ANINGI, ANITA DAULNE, MARIE DAULNE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@isabellegiorgis2975
Celebrating womanhood, sisterhood, the earth, African vibes, the warmth and cacophonie of togetherness and the holiness of solitude, silence, and desert.
@user-vj1tq3ow5y
I have been searching for this song half my life 😅
@pardongovheya1941
Zimbabweans let's gather here 🙌🏿❤
@dziva2691
Coca cola on the beat on ZBC. Basically every Zimbo 90's kid childhood
@benjaminbenjamin8219
Exactly bro lol Afrobeat. It gave me nightmares
@simbarashephineastsetere4330
Hahaha more like Afrobeat
@samanthasabeta1499
wow this song ndabva ndafunga tichiiona pa Afro beat good old days.We used to dance to this song with my older sister 😅
@joelirish
However many years later, this still - its just a terrific song.
@pyrrho314
that effect will last for a million years at least, I mean, I'm estimating
@broq9194
Anybody in the world enjoying this as much as me? Had to comment twice