Zazie's mother was an architect and her father a music teacher. Her songs range from upbeat rock or pop songs to languid downtempo tunes and are characterised by the wit of their lyrics based on puns, alliterations, homophones and double-entendres.
Zazie debuted in 1992 with the album "Je Tu Ils" and the single "Sucré salé".
In 1995, she released her sophomore album Zen, which was co-written and co-produced with Vincent-Marie Bouvot. It included the singles "Zen" and "Homme Sweet Homme". Her 1996 single "Un point c'est toi" from the same album was discussed on Canada's MuchMusic TV program Too Much 4 Much due to its controversial content. Ultimately, the discussion panel deemed the video okay for audiences. In the video, a group of four smitten women, including Zazie, follow a pair of men down to a lake. There, the two men strip off their clothes and swim in the water. Zazie fantasizes about undressing one of the men and kissing him. To shock of the women, however, the two men kiss each other.
In 1997, Pascal Obispo and Zazie released the single "Les Meilleurs Ennemis".
Her 1998 album Made in Love was co-produced by Ali Staton, Pierre Jaconelli, and herself. The album photos were taken by fashion designer Jean-Baptiste Mondino. The songs "Ça Fait Mal Et Ça Fait Rien", "Tous des anges", and "Tout Le Monde" were released as singles. This album was followed by a live album, Made in Live, the next year. In 1999 she also wrote a song for Jane Birkin in Jane Birkin's album .
In 2001, Zazie dueted with Axel Bauer on the single "A Ma Place". It was her most successful single in France, reaching number four on the French charts.
Zazie once again addressed gay content on her 2002 single "Adam et Yves" from her 2001 album La Zizanie. This album was produced solely by Pierre Jaconelli. Other singles included "Rue de la paix" and "Danse avec les loops". In 2003, she released another live album, Ze Live.
Her 2004 album Rodéo was co-produced and co-written with Jean-Pierre Pilot and Philippe Paradis. A short film "Rodéo indien" was made using songs from the album as a soundtrack. Zazie played the role of an Indian woman who leaves her cheating husband. She followed this album up with a live album, Rodéo Tour in 2006.
In 2007 her sixth studio album "Totem" was released and debuted at number 1. The second single (but first commercially released) was "Je Suis Un Homme" which became Zazie's first solo top ten hit in France. In Winter 2008 a best of album "Zest of Zazie" was released which as well as past hits contained two new songs "Fm Air" and "Un peu beaucoup" and live recordings.
La La La
Zazie Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ne connait pas l'estuaire
Ne sait rien des eaux troubles
Qui se jettent à la mer
La source, elle rit
De nous avoir vu naître
Et jamais ne tarit
Et jamais ne s'arrête
C'est cette eau que l'on boit
Celle qui coulait limpide
Sans s'effrayer du vide
On connait le chemin
Des chutes et des rapides
Sur nos fronts quelques rides
Annoncent pas la fin
Puisque la source hier
De l'estuaire et si loin
Qu'elle jallit de la terre
Prend la vie comme elle vient
Pusque la source elle rit
Et ne sait jamais rien
Des torrents qui charrient
Ces cailloux dans nos reins
Oui ma sœur, rappelle-toi
Comme il faut nager vite
Quand on remontera
Les courants qui t'agitent
Oui ma sœur, il faudra
Se frayer un chemin
Comme l'on meurt autrefois
Pour nos filles demain
On dira que nous sommes
Des filles un peu garçonnes
Des danseuses ridicules
Qui dans l'air font des bulles
Ainsi vont les saumones
Qui remontent à la source
Il faut narguer les ours
Pour faire mettre les hommes
Dans nos flancs, la vie est rose
L'oxygene qu'on ose
À chercher dans l'eau vive
Le mouvement pour survivre
À la source on s'emmène
Vous regarder sourire
Faire hurler nos sirènes
Jusqu'au dernier soupir
Jusqu'au dernier soupir
The lyrics of Zazie's song La La La speak of the source of a river that is ignorant of the tumultuous waters that flow into the ocean. The source, according to the lyrics, never dries up, and it is what sustains those who rely on it for their water supply. The singer reminisces about the simplicity of the source's water before it was sullied by pollution and man's interference. There are wrinkles on the faces of those who have faced the challenges posed by the water, but that doesn't deter them from seeking it out. The singer encourages her sister to hold on to these memories as they prepare to battle unpredictable currents and navigate the rough waters of life. The source symbolizes purity, and the lyrics urge the listener to hold on to that purity and fight to preserve it in the face of all odds.
The lyrics of the song are loaded with heavy symbolism, and they can be interpreted in many different ways. Still, the underlying message seems to be one of hope, resilience, and determination. The song is a reminder that we must hold on to the things that sustain us, even in the face of adversity.
Line by Line Meaning
La source hier
The source yesterday
Ne connait pas l'estuaire
Does not know the estuary
Ne sait rien des eaux troubles
Knows nothing of troubled waters
Qui se jettent à la mer
That flow into the sea
La source, elle rit
The source, it laughs
De nous avoir vu naître
For having seen us born
Et jamais ne tarit
And never runs dry
Et jamais ne s'arrête
And never stops
Oui ma sœur souviens-toi
Yes, my sister, remember
C'est cette eau que l'on boit
This is the water we drink
Celle qui coulait limpide
The one that flowed clearly
Sans s'effrayer du vide
Without being afraid of emptiness
On connait le chemin
We know the way
Des chutes et des rapides
Of the falls and rapids
Sur nos fronts quelques rides
A few wrinkles on our foreheads
Annoncent pas la fin
Do not announce the end
Puisque la source hier
Since the source yesterday
De l'estuaire et si loin
From the estuary and so far
Qu'elle jallit de la terre
That it springs from the earth
Prend la vie comme elle vient
Takes life as it comes
Pusque la source elle rit
Since the source laughs
Et ne sait jamais rien
And never knows anything
Des torrents qui charrient
Of the torrents that carry
Ces cailloux dans nos reins
These stones in our kidneys
Oui ma sœur, rappelle-toi
Yes, my sister, remember
Comme il faut nager vite
How we must swim fast
Quand on remontera
When we go back up
Les courants qui t'agitent
The currents that agitate you
Oui ma sœur, il faudra
Yes, my sister, we will have to
Se frayer un chemin
Forge a path
Comme l'on meurt autrefois
Like they used to die
Pour nos filles demain
For our daughters tomorrow
On dira que nous sommes
They will say that we are
Des filles un peu garçonnes
Girls who are a little tomboyish
Des danseuses ridicules
Ridiculous dancers
Qui dans l'air font des bulles
Who make bubbles in the air
Ainsi vont les saumones
Thus go the salmon
Qui remontent à la source
Who go back to the source
Il faut narguer les ours
You have to taunt the bears
Pour faire mettre les hommes
To make the men put
Dans nos flancs, la vie est rose
In our sides, life is pink
L'oxygene qu'on ose
The oxygen we dare
À chercher dans l'eau vive
To seek in the live water
Le mouvement pour survivre
The movement to survive
À la source on s'emmène
We bring ourselves to the source
Vous regarder sourire
Watching you smile
Faire hurler nos sirènes
Making our sirens scream
Jusqu'au dernier soupir
Until the last breath
Jusqu'au dernier soupir
Until the last breath
Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: Isabelle Anne De Truchis De Varenne, Edith Fambuena, Alexis Anerilles
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind