iii
Zinnschauer Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Betrübt, schaust Du den Staub an zwischen uns.
War das dein Teil vor uns'rer Zeit?
Dass Du zerbrichst tut mir Leid.
Weil nichts davon wieder kommt.
Mit Sicherheit bleibst Du am Ende einfach still.

Dann los, lass dich jetzt fallen
Umarme die Tragik und gib dich auf!
Die Erde wird dich nie verdauen.

Dass Du zerbrichst tut mir Leid.
Weil nichts davon wieder kommt.
Und ich brauch dich nicht mehr hier.

Alles ist eingestaubt.
Alles deine Schuld

Deine Arme greifen nach mir und kneifen und halten.
Warum sagst Du nichts?

Ein letztes Mal
Weil wir in deinen Armen gefangen sind.
Und der Tag seit Wochen anklopft.
Aber Du Türen und Fenster verschlossen hälst.
Sprich mit mir!
Sag doch was!
Und dann umarm‘ die Tragik!

„Ich umarme die Tragik schon lange
Und gebe mich hin,
Du bist die Tragik, der Staub ist von dir,
Scherbenkind!"





Lieber ein Tag zu viel, als alles völlig umsonst wegzuwerfen.
Grab nach deinen Kleidern an unserem Ort und zieh sie an!

Overall Meaning

The lyrics to Zinnschauer's song III convey a sense of melancholy and regret. The opening lines "Betrübt, schaust Du den Staub an zwischen uns" suggest a feeling of distance and detachment between two individuals. The singer then expresses their remorse for not being able to prevent their partner from falling apart. The line "Dass Du zerbrichst tut mir Leid" emphasizes the sense of helplessness and frustration the singer feels.


The chorus then shifts the focus to the idea of accepting tragedy. The line "Umarme die Tragik und gib dich auf!" suggests the need to let go and embrace the pain. However, the singer cannot help but express their sadness over the irretrievable past. The line "Weil nichts davon wieder kommt" alludes to the idea that one cannot change the past, but can only acknowledge and experience pain in the present.


The final lines of the song seem to be a plea for communication and connection. The lines "Sprich mit mir! Sag doch was!" hint at a desire for the partner to share their thoughts and emotions. The closing lines, "Grab nach deinen Kleidern an unserem Ort und zieh sie an!" convey a yearning for a physical connection, a suggestion that the two individuals may be able to rediscover their connection if only they communicate and try to understand each other.


Line by Line Meaning

Betrübt, schaust Du den Staub an zwischen uns.
You look sadly at the dust between us.


War das dein Teil vor uns'rer Zeit?
Was that your part before our time?


Dass Du zerbrichst tut mir Leid.
I'm sorry that you're breaking.


Weil nichts davon wieder kommt.
Because none of it will come back.


Mit Sicherheit bleibst Du am Ende einfach still.
Certainly, in the end, you'll remain silent.


Dann los, lass dich jetzt fallen
Then go ahead, let yourself fall.


Umarme die Tragik und gib dich auf!
Embrace the tragedy and give in!


Die Erde wird dich nie verdauen.
The earth will never digest you.


Und ich brauch dich nicht mehr hier.
And I don't need you here anymore.


Alles ist eingestaubt.
Everything is covered in dust.


Alles deine Schuld.
It's all your fault.


Deine Arme greifen nach mir und kneifen und halten.
Your arms reach out to me and pinch and hold.


Warum sagst Du nichts?
Why aren't you saying anything?


Ein letztes Mal
One last time


Weil wir in deinen Armen gefangen sind.
Because we are trapped in your arms.


Und der Tag seit Wochen anklopft.
And the day has been knocking for weeks.


Aber Du Türen und Fenster verschlossen hälst.
But you keep the doors and windows closed.


Sprich mit mir!
Talk to me!


Sag doch was!
Say something!


Und dann umarm‘ die Tragik!
And then embrace the tragedy!


„Ich umarme die Tragik schon lange
"I've already been embracing the tragedy for a long time


Und gebe mich hin,
And surrender myself,


Du bist die Tragik, der Staub ist von dir,
You are the tragedy, the dust is from you,


Scherbenkind!"
Broken child!"


Lieber ein Tag zu viel, als alles völlig umsonst wegzuwerfen.
Better one more day than throwing everything away in vain.


Grab nach deinen Kleidern an unserem Ort und zieh sie an!
Reach for your clothes at the place we were and put them on!




Contributed by Noah E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions