The name of the group Zoufris is a reference to the Algerian workers who came to work in France in the 1950s. It was in 2007 while playing in the Paris metro as a duo that they were noticed by Julio Rodriguez, independent producer, who introduced them to François Causse, who joined as a drummer. In addition to François Causse on drums, the group expanded with the arrival of Brice Moscardini on trumpet and Michael Demeyere on gipsy guitar. In 2010, La Rue Kétanou invited them to go on stage for the first time. Their first single Et ta mère was released in 2011, followed by a six-track EP, and then their first album Prison dorée in 2012.
During 2012, they give around 10 concerts per month on average. They are programmed at the Festival en Othe 2012 and the single Et ta mère is played on Radio Nova, Le Mouv 'and France Inter which allows them to find a large audience following them on a tour of more than 120 dates in two years with many festivals like Solidays, Le Paléo in Switzerland, Fernande in Sète or the Festival international de la chanson de Granby in Quebec.
Their 2nd album Chienne de vie was released in 2015 on their Label Chapter Two / Wagram. They started writing this album in Mexico, and distil their multiple influences there, notably African, Latin and Gypsy. They collaborated on this album with Winston Mc Anuff on the song Nanotechnologie and the Reunionese Lindigo for the song Pacifique.
A third album, Le live de la jungle was released in 2016. It includes nine live tracks and five acoustic versions.
La fée électricité
Zoufris Maracas Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
On hypothèque l’humanité
Pour quelques heures de kilowatts
On se retrouve à quatre pattes
Prêt à se faire sodomiser
Par la fée électricité
Qui nous ferai tranquillement
Vendre notre femme et nos enfants
Disent que le vent ça suffit pas
Que le soleil c’est pas bézef
Que l’hydrolien ça marche pas
Pour assurer le samedi
La consommation d’énergie
Y a rien qui peut mieux faire l’affaire
Qu’une bonne vielle centrale nucléaire
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Car ce qu’ils oublient de vous dire
Pour le meilleur comme pour le pire
C’est qu’le cadeau qu’ils vous ont fait
Il va falloir s’en occuper
Pour vos enfants ça peut aller
Vous aurez l’temps d’leur expliquer
Qu’z’êtes fait niquer sur une affaire
Du nom de centrale nucléaire
Mais les enfants de vos enfants
Les p’tits enfants de vos p’tits enfants
Allez leur dire, la belle affaire
Qu’ils en ont pour cent millénaire…
Des générations d’enfilés
Par la fée électricité
Pour que notre foutue société
Puisse regarder sa télé
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Pour quelques tonnes de CO2
On hypothèque l’humanité
On s’échange ça comme on peut
Au rendez-vous de l’OMC
Pour quelque baril de pétrole
On butterait la terre entière
Mais mon confort et ma bagnole
Mérite bien une petite guerre
Pour une centaine d’abrutis
Qu’on a trop longtemps laissé faire
Des businessmen et des nantis
Qui évoluent en hautes sphères
Des politiques ramollis
Des industriels grabataires
On se retrouvent tous punis,
Tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
Une terre par tête mais tous la gueule parterre
The song "La fée électricité" by Zoufris Maracas is a powerful commentary on the cost of electricity on society and the environment. In the opening lines, the lyrics criticize the reliance on electricity, which comes at the expense of humanity itself. For a few hours of electricity, people are willing to do anything, including sacrificing their families and themselves, and this is symbolized by being on all fours ready to be sodomized by the electrical fairy. The song then mocks the idea that modern alternatives like wind and solar power are too expensive, or that nuclear power is the solution, as it reminds us of the long-lasting effects of radioactivity. The last lines of this verse express an outrage towards the power companies and the government, that instead of promoting sustainable energy solutions, continue to lobby for using such extensive sources of power.
The second verse talks about the future of this kind of lifestyle. It highlights the short-sightedness of those who made this high-energy way of life possible by not thinking about the long-term consequences of their actions. For the sake of our present convenience, they gave us a “gift” that will need to be taken care of in the future. The gift is the nuclear power that will impact the lives of people, generations after generations. They will have to face the brunt of this, and the cost of this gift will be borne for generations to come.
Line by Line Meaning
Pour un peu d’électricité
on hypothèque l’humanité
We're sacrificing humanity for a small amount of electricity.
pour quelques heures de kilowatts
on se retrouve à quatre pattes
We're so dependent on electricity that we're willing to do anything for just a few hours of it.
prêt à se faire sodomiser
par la fée électricité
qui nous ferait tranquillement
vendre notre femme et nos enfants.
We're completely at the mercy of electricity and it has the power to make us do whatever it wants, even sell our loved ones.
les petit gars de l’EDF
disent que le vent ça suffit pas
que le soleil c’est pas bézef
que l’hydrolien çà marche pas
The people in charge of electricity production claim that renewable sources like wind, solar and hydro aren't enough.
pour assurer le samedi
la consommation d’énergie
y a rien qui peut mieux faire l’affaire
qu’une bonne vieille centrale nucléaire.
They say there's nothing better than a nuclear power plant to keep up with energy demand on a weekend.
Une terre par tête mais tous la gueule parterre (quarto)
Despite having one planet for each person, we're all suffering because of our actions.
Car ce qu’ils oublient de vous dire
pour le meilleur comme pour le pire
c’est qu’le cadeau qu’ils vous ont fait
il va falloir s’en occuper
They forget to tell you that the gift of electricity will come with a long-term responsibility.
pour vos enfants ça peut aller
vous aurez l’temps d’leur expliquer
qu’z’êtes fait niquer sur une affaire
du nom de centrale nucléaire
Maybe things will be okay for your children, but eventually you'll have to explain to them how we screwed up with nuclear power plants.
mais les enfants de vos enfants
les p’tits enfants de vos p’tits enfants
allez leur dire, la belle affaire
qu’ils en ont pour cent millénaire …
And the children of our children's children will be the ones to deal with it for thousands of years.
Des générations d’enfilés
par la fée électricité
pour que notre foutue société
puisse regarder sa télé
For generations, we'll be screwed over by electricity, all so our society can continue watching television.
Pour quelques tonnes de CO2
On hypothèque l’humanité
On s’échange ça comme on peut
Au rendez-vous de l’OMC
We're selling ourselves out for a few tons of CO2 at the World Trade Organization.
Pour quelque baril de pétrole
On butterait la terre entière
Mais mon confort et ma bagnole
Mérite bien une petite guerre
We're ready to destroy the entire planet for some oil, all in the name of comfort and cars.
Pour une centaine d’abrutis
Qu’on a trop longtemps laissé faire
Des businessmen et des nantis
Qui évoluent en hautes sphères
We're willing to let a few hundred idiots, rich businessmen and elites destroy everything while we look the other way.
Des politiques ramollis
Des industriels grabataires
on se retrouve tous punis,
Tous la gueule parterre
We're all suffering the consequences of weak politicians and greedy industrialists.
Lyrics © RAOUL BRETON EDITIONS, UN WEEK END A WALDEN, Peermusic Publishing
Written by: Vincent ALLARD, Vincent SANCHEZ, François CAUSSE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind