Read Full Bio ↴back number are a pop rock band from Ōta, Japan. http://backnumber.info/
In 2004, the band formed in the mind of Iyori Shimizu in Ōta, Gunma Prefecture. Though there were many member changes, it's been the same members from 2007 to now.
On February 18th 2009 the first mini album 『逃した魚』(nogashita sakana) was released.
TOWER RECORDS recommended item 「タワレコメン」(towarecomen), HMV recommended item 「HOT PICKS」for the first time, and featured in many other shops acrosss the country.
June of 2010, the first album 『あとのまつり』(atonomatsuri) was released. Among others they established their status, drawing the line with their technique for lovely melody coupled with heart wrenching lyrics.
Just before coming out with their debut, iTunes elected them rookie artist most likely to break out in their “Japan Sound of 2011”.
On April 6th sales of their major debut single 「はなびら」(hanabira) ranked 45th on the Oricon Weekly Chart. Then, afterwards on June 22nd their second single 「花束」(hanatabi) was the countrywide FM Power Play, included in 73 articles, used for an ending theme, and ranked 18 on the Oricon Weekly chart. Next, in October their 3rd single 「思い出せなくなるその日まで」(omoisasenaku naru sonohi made) and first major original album 「スーパースター」(super star) were released in quick succession. Super Star set a record ranking at number 4 on the Oricon Weekly Chart.
In 2011, the Radio Airplay Chart ranked second single hanatabi 1st for the year, 5 Gold Disc Best New Artist awards, and won a CD Shop Award. They held a nationwide 11 city one-man tour (including 2 public performances), and a performance at Shibuya Public Hall too.
As well as first time appearances at 6 summer festivals such as 「ROCK IN JAPAN」「RISING SUN ROCK FES.」「MONSTER baSH」「SETSTOCK」「HIGHER GROUND」and「TREASURE05X」.
2012 brought the release of 4 more singles; 「恋」(koi), 「日曜日」(nichiyoubi), 「わたがし」(watagashi), and「青い春」(aoi haru). nichiyoubi was used for the HBC TBS Drama 「スープカレー」 (soup curry), aoi haru for the CX drama theme song 「高校入試」(koukou nyushi) and attracted a fair amount of attention. In November the singles were compiled and released on the 3rd album 「blues」. Then they embarked on a national 17 city, 19 performance tour that sold out in one day, and on September 7th 2013 a Nippon Budokan performance that also sold out the same day concluded the tour.
June of 2013 released the 8th single 「高嶺の花子さん」(takane no hanakosan), February of 2014 the 9th single 「fish」, and March of 2014 the 10th single 「繋いだ手から」(tsunaida te kara), all from the March 26th released new album 「ラブストーリ」 (love story).
In May the band carried out another nationwide tour 「love stories tour 2014」with 20 cities and 21 performances.
あとのうた
back number Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
君とよく行った店を見ないように
君の好きだったあの歌に耳をふさいで
君を好きだった自分に蓋をして
思い出さないように細心の注意を払って
疲れて眠って目が覚めて
君に会いたくなる
僕は君を大切にしていたんだ 本当だって
信じられなかった君のせいだって
君に借りたものはまだ
返せずにしまったままで
君にもらった服も捨てられないままで
君の口癖が移ったまま抜けてくれなくて
どんなふうに嘆いたって
結局は君の事ばっかりだなぁ
そうさ何十年も
同じ気持ちではいられないのなら
今すぐこの気持ちも消えてくれていいのに
僕は少し強くなって生きてるんだ
本当だって 君がいなくたって大丈夫なんだ
それに今君を考えているのだって
引きずっていれば削れてなくなるって
計算の上さ
ああこんなにも1日は長いのか
ああ僕はただ揺るがないこの悲しみを 君に
僕は君を大切にしていたんだ 本当だって
信じられなかった君のせいだって
それに君が大切にしてくれていたのだって
本当は知ってたんだ どうせならもっと
ちゃんと言えばよかった
君に言えばよかった 君も僕もちゃんと
想い合っているって
ちゃんと言えばよかった
ちゃんと言えばよかった
The lyrics of back number's song あとのうた ("Last Song") portray a person trying to move on from a past love, but struggling with the memories that keep coming back to haunt them. The singer vows to avoid the path to their former lover's house, not look at the shops they used to frequent together, and block out the song that they both loved. They are careful not to remember too much, but eventually, they tire and fall asleep, only to wake up missing their former love. The singer acknowledges that they truly cherished their past love, but they couldn't believe that the love was reciprocated, believing it to be the former lover's fault.
The second verse describes how the singer still has possessions that belong to the former lover but can't bring themselves to throw them away. They note that they still can't get the former lover's favorite phrase out of their head. They are in despair, realizing that no matter how much they try to move on, their thoughts always return to the former lover. They express that if their crush was just a fleeting feeling, it would be easy to move on, but it's hard when they still think of that person every day.
In the final verse, the singer mentions that they have become stronger now and can live without their former lover. However, they still think about the person and keep dragging out their sadness, even though they know it's like sandpaper to their heart. The song ends with a wish that they had told their lover how they truly felt and wished that they had done better while they were together.
Line by Line Meaning
君の家までの道を決して通らないように
I don't want to walk on the road to your house, never again.
君とよく行った店を見ないように
I don't want to see the places we used to go together.
君の好きだったあの歌に耳をふさいで
I cover my ears when I hear the song you used to love.
君を好きだった自分に蓋をして
I try to hide the fact that I used to love you.
思い出さないように細心の注意を払って
I pay close attention not to remember.
疲れて眠って目が覚めて 君に会いたくなる
Even though I'm tired and fall asleep, when I wake up, I want to see you.
僕は君を大切にしていたんだ 本当だって
I did cherish you, it's true.
信じられなかった君のせいだって
It was because I couldn't believe you.
君に借りたものはまだ返せずにしまったままで
I still can't pay back what I borrowed from you and left it as it is.
君にもらった服も捨てられないままで
I can't throw away the clothes you gave me.
君の口癖が移ったまま抜けてくれなくて
Your catchphrase still lingers in my mind and doesn't go away.
どんなふうに嘆いたって 結局は君の事ばっかりだなぁ
No matter how much I grieve, it all comes down to you in the end.
そうさ何十年も 同じ気持ちではいられないのなら
If our feelings can't stay the same for decades
今すぐこの気持ちも消えてくれていいのに
it would be better if these feelings disappear now.
僕は少し強くなって生きてるんだ 本当だって
I've become a little stronger and can live on, it's true.
君がいなくたって大丈夫なんだ
I'll be fine even if you're not here.
それに今君を考えているのだって
But even now, I'm thinking of you.
引きずっていれば削れてなくなるって 計算の上さ
Dragging it out will only wear me down, so it's calculated.
ああこんなにも1日は長いのか
Ah, the day feels so long.
ああ僕はただ揺るがないこの悲しみを 君に
Ah, this unwavering sadness I have, I'd give it all to you.
それに君が大切にしてくれていたのだって
I knew that you also cherished me.
本当は知ってたんだ どうせならもっと
I knew the truth all along, I wish I had cherished you more.
ちゃんと言えばよかった 君に言えばよかった
I should have said it properly, I should have told you.
君も僕もちゃんと想い合っているって
We both had the same feelings for each other, I know it now.
ちゃんと言えばよかった ちゃんと言えばよかった
I should have said it properly, I should have told you.
Contributed by Taylor H. Suggest a correction in the comments below.
@user-pe8tc6wq8t
調子よくて好き