Morriña
baiuca Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vai repicar no pandeiro
Escoita as ondas do mar
Quero ver os teus olliños sorrindo cada mañá
Lévame a onde ti queiras, lévame o teu carón
Lévame xunto ás estrelas
Lévame preto do sol

Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Ninguén sabe de morriña, ata que escapa do mar
Ninguén sabe de saudade, ceiba bágoas por chorar
Quixen probar cousas novas, quixen arrincar a dor
Quixen unha boa nova, quixen a túa verde cor

Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver




Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Overall Meaning

The lyrics to Baiuca's "Morriña" reflect a deep yearning for home and a longing for the familiar surroundings of one's homeland. The song begins with the singer urging the listener to dance to the beat of the pandeiro (tambourine) and listen to the waves of the sea. The chorus repeats the phrase, "I just want to know when I'll see you, land that I yearn for, I cry for your return. I can't live so far away from here, from the foam of the beaches where I grew up."


The verses speak of the pain of being away from home and the unfulfilled desire to return to the place where one belongs. The lines "no one knows about homesickness until it escapes from the sea, no one knows about missing you, except for the teardrops to cry" speak to the idea that only those who have felt the deep yearning for home can truly understand it. The singer talks of wanting to try new things, but ultimately being drawn back to the comfort of their homeland, symbolized by "your green color."


The song is a beautiful ode to the homesick and displaced, encapsulating the emotions of longing and the search for a sense of belonging. The repetitive chorus and the gentle rhythm of the song create a hypnotic effect, evoking the sense of being lost in one's own thoughts.


Line by Line Meaning

Vai repicar no pandeiro
Let the pandeiro beat play on


Escoita as ondas do mar
Listen to the sound of the waves


Quero ver os teus olliños sorrindo cada mañá
I want to see your eyes smiling every morning


Lévame a onde ti queiras, lévame o teu carón
Take me wherever you want, take me on your side


Lévame xunto ás estrelas
Take me close to the stars


Lévame preto do sol
Take me near the sun


Só quero saber, cando te vou ver
I just want to know, when will I see you


Terriña que anhelo choro por volver
Land that I long for, I cry to return


Non podo vivir tan lonxe de eiquí
I cannot live so far from here


Escuma das praias onde eu crecín
Foam from the beaches where I grew up


Ninguén sabe de morriña, ata que escapa do mar
Nobody knows about longing, until it escapes from the sea


Ninguén sabe de saudade, ceiba bágoas por chorar
Nobody knows about longing, until they shed tears for it


Quixen probar cousas novas, quixen arrincar a dor
I wanted to try new things, wanted to tear away the pain


Quixen unha boa nova, quixen a túa verde cor
I wanted good news, I wanted your green color




Writer(s): Alejandro Guillán Castaño

Contributed by Isabella S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@Baiuca

LETRA

Vai repicar no pandeiro, escoita as ondas do mar
quero ver os teus olliños, sorrindo cada mañá
Lévame a onde ti queiras, lévame o teu carón
lévame xunto ás estrelas lévame preto do sol

Só quero saber, cando te vou ver
terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín

Ninguén sabe de morriña, ata que escapa do mar
ninguén sabe de saudade, ceiba bágoas por chorar
Quixen probar cousas novas, quixen arrincar a dor
Quixen unha boa nova, quixen a túa verde cor

Só quero saber, cando te vou ver
terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín



@Morinela

Alguien en los comentarios pidió la letra en inglés. Aquí va, humildemente, mi traducción:

Go play the tambourine, listen the waves of the sea
I just want to see your little eyes, smiling every morning
Take me wherever you want, take me to your side, take me to the stars, take me close to the sun.

I just want to know, when I am going to see you,
dear land I long weep for return,
I can’t live so far away from here,
Foam from the beaches I’d grown
I just want to know, when I am going to see you,
dear land I long weep for return,
I can’t live so far away from here,
Foam from the beaches I’d grown

Nobody knows about morriña*, until they run away from the sea,
Nobody knows about saudade*, until they free tears to cry
I wanted to try new things, I wanted to pull out the pain
I wanted a good new, I wanted your green colour.

I just want to know, when I am going to see you,
dear land I long weep for return,
I can’t live so far away from here,
Foam from the beaches I’d grown
I just want to know, when I am going to see you,
dear land I long weep for return,
I can’t live so far away from here,
Foam from the beaches I’d grown

* * I didn’t translate morriña and saudade because they are very precise terms that can not be exactly translated, but both can be understood as homesickness with steroids.



@Popurretas

Vai repicar no pandeiro
Escoita as ondas do mar
Quero ver os teus olliños sorrindo cada mañá
Lévame a onde ti queiras, lévame o teu carón
Lévame xunto ás estrelas
Lévame preto do sol
Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Ninguén sabe de morriña, ata que escapa do mar
Ninguén sabe de saudade, ceiba bágoas por chorar
Quixen probar cousas novas, quixen arrincar a dor
Quixen unha boa nova, quixen a túa verde cor
Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín
Eu só quero saber, cando te vou ver
Terriña que anhelo choro por volver
Non podo vivir tan lonxe de eiquí
Escuma das praias onde eu crecín



All comments from YouTube:

@87GALIZAISNOTSPAIN

Para quien no entienda las imágenes, es una mezcla de la emigración gallega fruto de la pobreza sometida por Franco (son imágenes reales) con el recibimiento en el puerto de Buenos Aires a Castelao, exiliado para no ser fusilado (escapara de España unos años antes, poco después de aprobar el Estatuto), uno de los padres del nacionalismo gallego y figura más importante para Galicia del siglo XX. En el recibimiento está gente gallega que emigrara a Argentina y líderes nacionalistas galegos exiliados, ese día fue una gran fiesta, dicen que se juntaron más de 20.000 gallegos en el puerto. Como curiosidad, ese día se estrenó la Rianxeira en su recibimiento

@SMed7

En este mensaje solo hay verdad en el exilio de Castelao. La gran mayoria de los gallegos emigran a America entre 1885-1930 fruto del desastre de gestion de los gobiernos de los reinados de Alfonso XIII, fruto a su vez de las diversas crisis económicas y entre guerras sucedidas, aunque tambien de un gran abandono del rural como de costumbre, con un gran atraso en tecnologias.

Posteriormente a los 30 también emigran gran cantidad de gallegos, aunque infinitamente menos, una pequeña parte como exiliados politicos debido a la pertenencia al Partido Galeguista, PSOE, sindicalistas, anarquistas, pero la gran mayoria debido a la escasez de oportunidades en el inmediato periodo post Guerra Civil (que como su nombre indica es una guerra fraticida, en la que todos y cada uno de los civiles somos culpables de la misma)

Franco ha sido una de las mayores lacras de España y por supuesto, a pesar de ser gallego, para Galicia, pero no se pueden contar mentiras ni medias verdades, hay que contar la historia como realmente ha sido, para no perder nunca nuestro pasado ni la referencia de donde venimos, para así nunca más cometer los mismos errores

@juanjosefernandez4197

Esta canción la acaba de pinchar Timmy Trumpet en el Parooka Dance Festival de Alemania!!!

@haydeerodriguez6334

Mi abuela era gallega de un pueblito cerca de Ourense. Pero tuvo que irse a Venezuela a buscarse la vida... Ahora yo regresé a Galicia a aprender sus costumbres, su tradición, su idioma TODO.
Gente cálida, feliz y amable. Estoy enamorado de Galicia

@rahowa8833

Benvida ao fogar

@juanluisalvarez9249alaricano

Refleja a la perfección el alma gallega. "Alma gallega", se lo oi hace ya muchísimos años a D. Ramón Otero Pedrayo.

@dylancrimson6785

Bastante irónico

@haydeerodriguez6334

@@dylancrimson6785 ya ves

@sabelallerena

Bienvenida

4 More Replies...

@kaoporrex

Preciosa. Viviendo una temporada en Rías Baixas me resultaba desgarrador lo interiorizado que tienen emigrar para progresar siendo uno de los mejores lugares para disfrutar de la vida y ser feliz. Lo bueno de todo esto es que Galicia siempre está ahí para quien necesite volver a ella.

More Comments

More Versions