Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Bekhod Residan
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
داغ تو دارد این دلم ، جای دگر نمی شود
بی تو برای شاعری واژه خبر نمی شود
بغض دوباره دیدن ات هست و بدر نمی شود
فکر رسیدن به تو ، فکر رسیدن به من
از تو به خود رسیده ام اینکه سفر نمی شود
بی همگان به سر شود ، بی تو به سر نمی شود
دلم اگر به دست تو به نیزه ای نشان شود
برای زخم نیزه ات سینه سپر نمی شود
صبوری و تحمل ات همیشه پشت شیشه ها
پنجره جز به بغض تو ابری و تر نمی شود
بی همگان به سر شود ، بی تو به سر نمی شود
داغ تو دارد این دلم ، جای دگر نمی شود
صبور خوب خانگی ، شریک ضجه های من
خنده خسته بودنم زنگ خطر نمی شود
حادثه یکی شدن حادثه ای ساده نبود
مرد تو جز تو از کسی ، زیر و زبر نمی شود
به فکر سر سپردنم به اعتماد شانه ات
گریه بخشایش من که بی ثمر نمی شود
همیشگی ترین من ، لاله نازنین من
بیا که جز به رنگ تو ، دگر سحر نمی شود
بی همگان به سر شود ، بی تو به سر نمی شود
داغ تو دارد این دلم ، جای دگر نمی شود
The song "Bekhod Residan" by Dariush is a romantic ballad that expresses the intensity of the singer's love for his partner. The opening line "Bihemgan be sar shavad, bi to be sar nemishavad" translates to "without everyone, I can go on, but without you, I cannot." This line sets the tone for the rest of the song, emphasizing the importance of the singer's partner in his life.
The lyric "dagh to darad in delam, jay-e degar nemishavad" means "your love burns in my heart, nothing else can take its place." Here, the singer asserts that his partner's love is unmatched and irreplaceable. The line "fekr-e residan be to, fekr-e residan be man" translates to "thinking of reaching you, and you reaching me," and showcases how the singer is preoccupied with the idea of being with his partner.
Another line "dagh to darad in delam, jay-e degar nemishavad" conveys the singer's readiness to face any obstacles for his partner's love. He is willing to take any spear or arrow for his beloved, and there is no shield that can protect him from the wound of her love. The lyric "sobor-e khob-e khangi, sharik-e zajjehay-e man" means "patience and endurance are always behind the glass, and the window is not a cloud, other than your sadness." Here, the singer emphasizes the strength it takes to be patient and endure while waiting for his partner.
The song concludes with the repetition of the opening line, "bi hemgan be sar shavad, bi to be sar nemishavad" highlighting the significance of the singer's partner in his life. The song's overall message is a testament to the power of love and how it affects every aspect of one's life.
Line by Line Meaning
بی همگان به سر شود ، بی تو به سر نمی شود
Without everyone, I can continue living, but without you, everything becomes pointless
داغ تو دارد این دلم ، جای دگر نمی شود
My heart is filled with your love, nothing else can replace it
بی تو برای شاعری واژه خبر نمی شود
Without you, poetry loses its meaning
بغض دوباره دیدن ات هست و بدر نمی شود
My heart is filled with pain from not seeing you, and it will not ease
فکر رسیدن به تو ، فکر رسیدن به من
My thoughts are consumed with reaching you, but it seems impossible
از تو به خود رسیده ام اینکه سفر نمی شود
I realized that the journey to reach you is not an easy one
دلم اگر به دست تو به نیزه ای نشان شود
If my heart is placed in your hands, it will be like a vulnerable target for you to hurt me
برای زخم نیزه ات سینه سپر نمی شود
Even if I try to protect myself from your hurtful actions, it will not be enough
صبوری و تحمل ات همیشه پشت شیشه ها
Your patience and tolerance are always protected, and they never show through
پنجره جز به بغض تو ابری و تر نمی شود
My window only weeps with sorrow because of your absence
صبور خوب خانگی ، شریک ضجه های من
You are my patient and loving partner, who stays by my side even through noisy times
خنده خسته بودنم زنگ خطر نمی شود
My tired laughter should be a warning sign, but it goes unnoticed
حادثه یکی شدن حادثه ای ساده نبود
Our union is not just a simple coincidence
مرد تو جز تو از کسی ، زیر و زبر نمی شود
Only you have the power to break my spirit, no one else can do it
به فکر سر سپردنم به اعتماد شانه ات
I have entrusted you with my thoughts and feelings, hoping you will protect them
گریه بخشایش من که بی ثمر نمی شود
Even my tears are useless, they do not bring relief
همیشگی ترین من ، لاله نازنین من
You are forever engraved in my heart, my beloved tulip
بیا که جز به رنگ تو ، دگر سحر نمی شود
Come back to me because nothing else can bring back the magic that your presence holds
داغ تو دارد این دلم ، جای دگر نمی شود
My heart is filled with your love, nothing else can replace it
Contributed by Reagan T. Suggest a correction in the comments below.
@mosighi-irani5371
نام ترانه:به خود رسیدن
از آلبوم:فریادزیرآب
ترانه سرا:شهیارقنبری با الهام از مولانا
آهنگساز:فریدزلاند
تنظیم:آندرانیک
متن آهنگ:
بی همگان به سر شود . بی تو به سر نمیشود
داغ تو دارد این دلم . جای دگر نمیشود
بی تو برای شاعری . واژه خبر نمیشود
بغض دوباره دیدنت . از تو به در نمیشود
فکر رسیدن به تو . فکر رسیدن به من
از تو به خود رسیده ام . این که سفر نمیشود
بی همگان به سر شود . بی تو به سر نمیشود
داغ تو دارد این دلم . جای دگر نمیشود
دلم اگر به دست تو . به نیزه ای نشان شود
برای زخم نیزه ات . سینه سپر نمیشود
صبوری و تحملم . همیشه پشت شیشه ها
پنجره جز به بغض تو . ابری و تر نمیشود
بی همگان به سر شود . بی تو به سر نمیشود
داغ تو دارد این دلم . جای دگر نمیشود
صبور خوب خانگی . شریک ضجه های من
خنده خسته بودنم . زنگ خطر نمیشود
حادثه یکی شدن . حادثه ای تازه نبود
مرگ تو جز تو از کسی زیر و زبر نمیشود
به فکر سر سپردنم . به اعتماد شانه ات
گریه بخشایش من که بی ثمر نمیشود
همیشگی ترین من . لاله نازنین من
بیا که جز به رنگ تو دگر سحر نمیشود
بی همگان به سر شود . بی تو به سر نمیشود
داغ تو دارد این دلم . جای دگر نمیشود
بی همگان به سر شود . بی تو به سر نمیشود
داغ تو دارد این دلم . جای دگر نمیشود
@spetragoo4786
❤خدشهای از تهران ❤
@mehranhajizade9206
عشق ...
@ebrahimhamedi3953
به به.این بشر چقدر خاص میخونه.
@shalla4
چه روزائی را با این صدا داشتم یاد ان روزها بخیر
@javiergomez9970
I LOVE persian songs in this scale
@shalla4
صدای داریوش ادم را عاشق میکنه
@majidi64
You are the best....
@JamesMcloop
خدا ایران داریوش
@user-oi5ny2os1p
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
@danihatami7660
ادم دنیارو دور بزنه آخر میرسه به تو!