Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Boghz
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
گیرم که بر سر این بام بنشسته در کمین پرنده ای پرواز را علامت ممنوع می زنید با جوجه های نشسته در آشیانه چه می کنید
گیرم که می زنید گیرم که می بُرید گیرم که می کُشید با رویش ناگزیر جوانه چه می کنید
تمام بغض قناری ها صداتو ترسونده اجاق کینه ی پاییزی گُلاتو سوزونده
تو اون ستاره ی خاموشی که خواب تو رو بُرده پیام سرخ شقایق ها تو قلب تو مرده
چشات مثل شب بارونی دلت پر از غم پنهونی مثل پرنده ی زندونی بخون به ناله ی دل
مثال تیغ گُل زردم یه شعر خسته ی پُر دردم ببین که قایق امیدم نشسته بی تو به گِل
غم غریب کدوم غروبی که عطر پاییز گرفته بوی تنت
نگات به سوی کدوم ستارَست که قلب پارَست به زیر پیرهنت
من وتو چله نشین این شب پُر اندوهیم من و تو سایه ی غمگین غروب رو کوهیم
من وتو سایه ی غمگین غروب رو کوهیم
چراغ سفره ی ما دیگر نشانی از نان نیست به خاک غم زده ی شهرم نمیزه باران نیست
تمام بغض قناری ها صداتو ترسونده اجاق کینه ی پاییزی گُلاتو سوزونده
تو اون ستاره ی خاموشی که خواب تو رو بُرده پیام سرخ شقایق ها تو قلب تو مرده
چشات مثل شب بارونی دلت پر از غم پنهونی مثل پرنده ی زندونی بخون به ناله ی دل
مثال تیغ گُل زردم یه شعر خسته ی پُر دردم ببین که قایق امیدم نشسته بی تو به گِل
In Dariush's song "Boghz," the lyrics depict a sense of betrayal and heartache. The singer sees himself as a young plant that has been beaten and wounded by the person he trusted, to the point where he is now buried in the soil of their disbelief. He also sees himself perched on the rooftop of their relationship, waiting, while the other person is setting traps for him, prohibiting his flight. The singer questions what the other person does with the young birds who sit in their nest.
Line by Line Meaning
گیرم که در باورتان به خاک نشسته ام و ساقه های جوانم از ضربه های تبرهاتان زخم دار است با ریشه چه می کنید
I'm afraid that I'm buried in your beliefs, and my young shoots are wounded from your strikes. What will you do with the roots?
گیرم که بر سر این بام بنشسته در کمین پرنده ای پرواز را علامت ممنوع می زنید با جوجه های نشسته در آشیانه چه می کنید
I'm afraid that while sitting on this rooftop, you are forbidding flight to a bird in hiding. What will you do with the chicks in the nest?
گیرم که می زنید گیرم که می بُرید گیرم که می کُشید با رویش ناگزیر جوانه چه می کنید
I'm afraid that you hit, break, and kill with your inevitable growth. What will you do with the young shoots?
تمام بغض قناری ها صداتو ترسونده اجاق کینه ی پاییزی گُلاتو سوزونده
All the sorrow of canaries has made your voice fearful. The fireplace of autumn hatred has burned your flowers.
تو اون ستاره ی خاموشی که خواب تو رو بُرده پیام سرخ شقایق ها تو قلب تو مرده
You are the silent star that has taken away your sleep. The red message of poppies has died in your heart.
چشات مثل شب بارونی دلت پر از غم پنهونی مثل پرنده ی زندونی بخون به ناله ی دل
Your eyes are like a rainy night, your heart is full of hidden sadness, and you sing like a caged bird to the cry of your heart.
مثال تیغ گُل زردم یه شعر خسته ی پُر دردم ببین که قایق امیدم نشسته بی تو به گِل
See my tired, painful poem like a yellow rose blade. My boat of hope has sunk without you to clay.
غم غریب کدوم غروبی که عطر پاییز گرفته بوی تنت
What strange sorrow of which sunset has taken the scent of your autumn?
نگات به سوی کدوم ستارَست که قلب پارَست به زیر پیرهنت
Your gaze towards which star has made your heart numb under your shirt?
من وتو چله نشین این شب پُر اندوهیم من و تو سایه ی غمگین غروب رو کوهیم
You and I are companions on this sorrowful night. You and I, the sad shadows, climb the sunset.
چراغ سفره ی ما دیگر نشانی از نان نیست به خاک غم زده ی شهرم نمیزه باران نیست
Our table lamp no longer shows any indication of bread. The rain no longer falls on my grief-stricken city.
تمام بغض قناری ها صداتو ترسونده اجاق کینه ی پاییزی گُلاتو سوزونده
All the sorrow of canaries has made your voice fearful. The fireplace of autumn hatred has burned your flowers.
Contributed by Jake P. Suggest a correction in the comments below.
kayarm
Your eyes are like a rainy night,
Your heart is full of hidden sadness,
Like an encaged bird, sing from your heart,
Like the thorn of my yellow rose, I'm a poem full of pain
Bandita330
It is beautiful !!!! Greetings from Hungary !
Saeed
چقدر این آهنگ رو دوست دارم.گوش کردن دوباره این آهنگ منو میبره به حدودا بیست سال پیش.دانشجو بودم.یادش به خیر.زمان چقدر زود میگذره.🌹🌹🌹🌹🌹
Amir Naghian
همیطور من 😢😢😢
Maria Arabpour
I LOVE you Dariush. You are the best!
Adali8888
Se escucha bien!!!
hossein ramzanian
هزاران بار این آهنگ زیبا را مرور کردم و باز هم برایم تازه گی دا ه. داریوش ممنون
אריאלה לחמיש
👏👏👏👏🌹🌹🌹🌹🌹
Maura Leonarda
Please, friend, the lyrics in english for everybody's enjoyment.
Maura Leonarda
+Amir Eghbal Thank you so much, friend. I am so sad to comment it now. Everybody have a giant in their land to combat each day.