Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Gole Bita
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
لالایی کن رو بال شعر بابا
لالا کن دخترم رو سینه من
که شب رد شه دوباره از سر ما
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
لالایی شاخه گلپوش مریم
لالا کن زیر طاق خواب و رؤیا
که جا وا کرده شب تو کوچه کم کم
نسیم خیس کولی یکهتازه
کدوم عاشق تو این خاموش واری
ضیافت رفته سوز و گدازه
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
لالایی شاخه گلپوش مریم
لالاکن زیر طاق خواب و رؤیا
که جا واکرده شب تو کوچه کمکم
میون سفره هفترنگ نقاش
میون آینه و شمع و گلابپاش
کنار کوزه سبزینه و آب
به فکر کفتر آتیش به پر باش
کنار سرمهدون و تنگ ماهی
میون آینههای چشم به راهی
کدوم پروانه میسوزه دروغی
کدوم ستاره مرده اشتباهی
زمین خاموش دریا خواب و گل خیس
نه ماه پیشونی بیداره نه چهلگیس
لالا کن خوشترین پایان قصه
که شب اینجا شب این قصهها نیست
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
لالایی شاخه گلپوش مریم
لالاکن زیر طاق خواب و رؤیا
که جا واکرده شب تو کوچه کمکم
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
لالایی شاخه گلپوش مریم
لالاکن زیر طاق خواب و رؤیا
The lyrics to Dariush's song Gole Bita speak of a lullaby being sung to a girl named Bita. The singer is imploring her to sleep on his chest, so that she may be rejuvenated for the next day. He sings of her being like a flower with colorful petals that he hopes will bloom again after the night passes. This is a gentle and soothing song that captures the essence of a lullaby, with its soft melodies and tender lyrics.
Line by Line Meaning
لالا لالا گل خوشرنگ بیتا
Sing lullaby to the beautiful colorful flower, Bita
لالایی کن رو بال شعر بابا
Sing lullaby for my daughter on my lap, with the hair spread on my knees
لالا کن دخترم رو سینه من
Lull my daughter on my chest
که شب رد شه دوباره از سر ما
So that when the night passes, she will be back with us again
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
Lullaby for my daughter, who is like a flower petal and dew
لالایی شاخه گلپوش مریم
Lullaby for the blooming branch of Maryam
لالا کن زیر طاق خواب و رؤیا
Lull her to sleep and dream under the sky
که جا وا کرده شب تو کوچه کم کم
Because slowly the night is taking over the alleyway
لالا لالا که بارون دلنوازه
Sing lullaby because the pleasing rain is falling
نسیم خیس کولی یکهتازه
And the humid breeze is carrying the scent of soil
کدوم عاشق تو این خاموش واری
Which lover is silently sitting here?
ضیافت رفته سوز و گدازه
The feast is gone, leaving only pain and turmoil
میون سفره هفترنگ نقاش
Amidst the colorful tablecloth of the painter
میون آینه و شمع و گلابپاش
And mirrors, candles, and rose water sprinklers
کنار کوزه سبزینه و آب
Alongside the green jug and water
به فکر کفتر آتیش به پر باش
Be mindful of the dove, fluttering around the flames
کنار سرمهدون و تنگ ماهی
Next to the kohl pot and the narrow fish
میون آینههای چشم به راهی
And among the mirrors, waiting for a sight
کدوم پروانه میسوزه دروغی
Which butterfly is burning with falsehood?
کدوم ستاره مرده اشتباهی
Which star has died in vain?
زمین خاموش دریا خواب و گل خیس
The earth is silent, the sea is asleep, and the flowers are wet
نه ماه پیشونی بیداره نه چهلگیس
Neither the moon on the horizon nor the forty nights are awake
لالا کن خوشترین پایان قصه
Lullaby for the sweetest ending of the story
که شب اینجا شب این قصهها نیست
Because tonight is not the night of these stories
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
Lullaby for my daughter, who is like a flower petal and dew
لالایی شاخه گلپوش مریم
Lullaby for the blooming branch of Maryam
لالاکن زیر طاق خواب و رؤیا
Lull her to sleep and dream under the sky
که جا واکرده شب تو کوچه کمکم
Because slowly the night is taking over the alleyway
لالایی دختر گلبرگ و شبنم
Lullaby for my daughter, who is like a flower petal and dew
لالایی شاخه گلپوش مریم
Lullaby for the blooming branch of Maryam
لالاکن زیر طاق خواب و رؤیا
Lull her to sleep and dream under the sky
Contributed by Mateo P. Suggest a correction in the comments below.
abdi
on Neesty
again wrong lyrics
abdi
on Aseere Sarsepordeh
wrong lyrics
farideh rashidi9@ gmil
on Saate Shoom
i like to have the own veido of saat shoom except on you tube