Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Nazanin
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
از تندباد حادثه گفتی که جان در برده ایم
اما چه جان در بردنی دیریست که در خود مرده ایم
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
اینجا بجز درد و دروغ هم خانه ای با ما نبود
در غربت من مثل من هرگز کسی تنها نبود
سوداگران در شکل دوست بر نارفیقان شرم باد
هجرت سرابی بود و بس خوابی که تعبیری نداشت
هر کس که روزی یار بود اینجا مرا تنها گذاشت
اینجا مرا تنها گذاشت
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
من با تو گریه کرده ام در سوگ همراهان خویش
آنان که عاشق مانده اند در خانه بر پیمان خویش
ای مثل من در خود اسیر لیلای من با من بمیر
تنها به یمن مرگ ما این قصه می ماند به جا
هجرت سرابی بود و بس خوابی که تعبیری نداشت
هر کس که روزی یار بود اینجا مرا تنها گذاشت
اینجا مرا تنها گذاشت
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
ای مثل من در خود اسیر لیلای من با من بمیر
تنها به یمن مرگ ما این قصه می ماند به جا
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
The lyrics to Dariush's song Nazanin speak of a deep sense of loneliness and isolation that the singer feels, even in the midst of a crowd of people. The song starts with the singer addressing someone called Nazanin, asking her to look at them in the mirror. The singer expresses shame and embarrassment at the sight of hundreds of faces in the mirror staring at them, feeling as if they have died inside. The singer then talks about their experiences of heartbreak and separation, feeling as if they have been abandoned by everyone they cared for.
In the second verse, the singer laments the loss of love, belief, and consciousness, which seem to have been replaced by materialism and greed. The singer talks about being left alone in a foreign land, with nobody to turn to or find comfort in. The sense of isolation is palpable in the lines where the singer talks about being left alone by those who once claimed to be their friends. The last verse is a repetition of the earlier lines, where the singer talks about dying alone with nobody to mourn or remember them except themselves.
Overall, the song Nazanin is a poignant reflection on the feeling of isolation and loneliness, which is universal and transcends cultural and linguistic barriers.
Line by Line Meaning
ای نازنین ای نازنین در آینه ما را ببین
Oh beautiful one, see our reflection in the mirror
از شرم این صد چهره ها در آینه افتاده چین
Embarrassed by all these hundred faces reflected in the mirror
از تندباد حادثه گفتی که جان در برده ایم
You mentioned the storm and the incident where we lost our lives
اما چه جان در بردنی دیریست که در خود مرده ایم
But what kind of life is worth living when we die inside ourselves
اینجا بجز درد و دروغ هم خانه ای با ما نبود
Other than pain and lies, there was no home with us here
در غربت من مثل من هرگز کسی تنها نبود
In my loneliness, no one was lonely like me in the distance
عشق و شعور و اعتقاد کالای بازار کساد
Love, wisdom, and belief are only cheap products in the market
سوداگران در شکل دوست بر نارفیقان شرم باد
Traders are shameful, hiding behind the image of friends, deceiving the unfortunate
هجرت سرابی بود و بس خوابی که تعبیری نداشت
Migration was just a mirage, a dream with no interpretation
هر کس که روزی یار بود اینجا مرا تنها گذاشت
Whoever was once a friend left me alone here
من با تو گریه کرده ام در سوگ همراهان خویش
I cried with you, mourning the loss of our dear ones
آنان که عاشق مانده اند در خانه بر پیمان خویش
Those who remained in love with their promises, stayed at home
ای مثل من در خود اسیر لیلای من با من بمیر
O one like me, be captive in yourself and die with me in my dream
تنها به یمن مرگ ما این قصه می ماند به جا
Only the story of our death will remain in Yemen
Contributed by Jacob T. Suggest a correction in the comments below.
@barangol3478
سپاس از سازندگان این آهنگ 🌹🌹🌹🌹🌹
@sepideabbasian9137
صدای داریوش عزیز بی نظیره الهی همیشه زنده باشی و واسمون با صدای گرمت بخونی الهی توی وطن خودمون بیای و بخونی
@mohammadfallah8433
از تند باد حادثه گفتی که جان در برده ایم اما چه جان دربردنی دیریست که در خود مرده ایم. با طلا باید نوشت این بیت رو.💜💙💚🌹🌹🌹
@hooshanyesthatistrusafdari7131
هرچند که این اواخر عمر از همه چی زده شده ام ولی این اهنگ داریوش حال رو عوض میکنه ،اه از جوانی ،،،،
@mohammadfallah8433
@Hooshan yes that is tru Safdari حال و روز خوبی رو براتون ارزومندم هموطن عزیز، دعا میکنم دوباره به روزهای خوش برگردید.🌹🌹🌹🌹🌹
@amjadkarimi2174
@Hooshan yes that is tru Safdari تا شقایق هست زندگی باید کرد
@tasnymaryayi8764
Excellent thanks 🌼
@user-kj8he1ug6p
هرکی ترانه هایه داریوش رو متوجه میشه سینه سوختس جاش توقلبمم
@arzhangsadeghi
نوکرتم داداش
@manimhdi4610
سوختیم و.....