Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Parandeyeh Mohajer
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
فاصله قد یه دنیاست، بین دنیای تو با من
تو رفیق شاپرک ها، من تو فکر گلمونم
تو پی عطر گل سرخ، من حریص بوی نونم
دنیای تو بی نهایت همه جاش مهمونی نور
دنیای من یه کف دست روی سقف سرد یک گور
من دارم تو آدمک ها می میرم، تو برام از پریا قصه میگی
من توی پیله وحشت می پوسم، برام از خنده چرا قصه میگی
آدمای روستایی، با پاهای پینه بسته
پیش تو یه عکس تازه است واسه آلبوم قدیمی
یا شنیدن یه قصه است از یه عاشق قدیمی
برای من زندگی اینه، پر وسوسه پر غم
یا مثل نفس کشیدن ، پر لذت دمادم
ای پرنده مهاجر، ای همه شوق پریدن
خستگی یه کوله باره، روی رخوت تن من
مثل یک پلنگ زخمی پر وحشته نگاهم
می میرم اما هنوزم دنبال یه جون پناهم
نباید مثل یه سایه، زیر پاها زنده باشیم
مثل چتر خورشید باید روی برج دنیا واشیم
The song "Parandeyeh Mohajer" by Dariush tells the story of a migratory bird, which represents the singer's desire to escape from their current reality. The bird is full of excitement for leaving, while the singer is left behind, lost in thought. The distance between the two worlds feels immense, with the bird's world being infinite and full of light, while the singer's world is limited to the palm of their hand or the ceiling of a cold grave. They are dying inside, while the bird seems to have amazing stories to tell, and everything in its world seems like a never-ending celebration of light.
The singer lives a life full of temptation and sorrow, with every breath bringing both joy and pain. The bird embodies the desire to escape and the hope that a new life could bring, while the singer is weighed down by the burden of their reality. The lyrics evoke a feeling of being stuck, of wanting to escape and start fresh, but also feeling trapped and hopeless.
Line by Line Meaning
ای پرنده مهاجر، ای پر از شهوت رفتن
Oh migratory bird, oh full of desire to fly away
فاصله قد یه دنیاست، بین دنیای تو با من
The distance between your world and mine is like the height of the world
تو رفیق شاپرک ها، من تو فکر گلمونم
You're a friend of sparrows, I think of flowers
تو پی عطر گل سرخ، من حریص بوی نونم
You follow the scent of red roses, I crave the smell of fresh bread
دنیای تو بی نهایت همه جاش مهمونی نور
Your world is infinite, full of radiant hospitality
دنیای من یه کف دست روی سقف سرد یک گور
My world is like a palm on the cold ceiling of a tomb
من دارم تو آدمک ها می میرم، تو برام از پریا قصه میگی
I die in the smallness, you tell me stories of the fairies
من توی پیله وحشت می پوسم، برام از خنده چرا قصه میگی
I sink in terror, you tell me stories of laughter
کوچه پس کوچه خاکی، در و دیوار شکسته
Dusty alleyways, broken doors and walls
آدمای روستایی، با پاهای پینه بسته
Villagers with bound feet
پیش تو یه عکس تازه است واسه آلبوم قدیمی
To you, it's a fresh picture for an old album
یا شنیدن یه قصه است از یه عاشق قدیمی
Or hearing a story of an old lover
برای من زندگی اینه، پر وسوسه پر غم
For me, life is full of temptation and sorrow
یا مثل نفس کشیدن ، پر لذت دمادم
Or like taking a breath, full of delightful pauses
ای پرنده مهاجر، ای همه شوق پریدن
Oh migratory bird, oh all the longing to fly
خستگی یه کوله باره، روی رخوت تن من
The tiredness of a heavy burden, on the skin of my face
مثل یک پلنگ زخمی پر وحشته نگاهم
Like a wounded panther, my gaze is full of fear
می میرم اما هنوزم دنبال یه جون پناهم
I'm dying, but still seeking a life of refuge
نباید مثل یه سایه، زیر پاها زنده باشیم
We shouldn't live like shadows underfoot
مثل چتر خورشید باید روی برج دنیا واشیم
We should spread out like a sun umbrella over the tower of the world
Contributed by Anna F. Suggest a correction in the comments below.
abdi
on Neesty
again wrong lyrics
abdi
on Aseere Sarsepordeh
wrong lyrics
farideh rashidi9@ gmil
on Saate Shoom
i like to have the own veido of saat shoom except on you tube