Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Rasoole Rastakhiz
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
جالب این عشق تازه فهمیدن
دلگیر از این مردابم من
اَ وقتی که توش قاصدک دیدم
رو زمین ریختن لیوانا خالی
هر سری با یه سرى آشغالی
تو هم مثل من دو تا بال داری
نذار که دل بشه دل آفتابیت
هنگ مثل هنگ بودی مثل مودی
زندگی لای ناشیه ی دودی
بهم میگفت که هر جام که هستی یادت باشه مشتی تو کجاش بودی
یاد گرفتم طعمه نشم
حیوون نشم که خورده نشم
انگاری همه آدما یه شکلن دلتنگم واسه نوع بشر
زیر نور ماه زیبا
سایه گرگا روی دیوار
رقص مرگو نشون میده
کل شهره بامن بیدار
آسمون قدمت زدم
آبروت یه طرفش منم
روزگار ورقت زدم
احمق بگو هدفت منم
پات رو پاتو لم دم شومنت
چنتا مث تو قلاده بریدن؟
کتاب به دست خطاشو جوییدن
پاهات خسته از بس که دوییدن
سنگین ، رو دوشت بگیر
فریادمو گوشش بگیر
دنیارو تو کوشش ببین
صبرو توی رویش ببین
همه میخوان که پاشون بمونی
تو هم همیشه باشون یجوری
وقتی مردی خاطره میشی
قدر منو وقتی زندم بدونید
چندسالی به اضطراب گذشت
من هنوز به خنده هات خوشم
دست تو دستیم عین باد و شب
من خوشحاله این فصل نا خوشم
تکست آهنگ رستاخیز صادق
The lyrics of Dariush's song Rasoole Rastakhiz talk about discovering a new feeling of love and fighting for it. The singer expresses their initial confusion about this new emotion, but eventually comes to understand it. However, they are still troubled by a sense of melancholy, comparing themselves to a swamp full of trash. The singer sees themselves and their lover as two birds with wings, and they don't want their heart to lose its sunny disposition.
The second verse talks about the transience of life, and how the singer's lover warned them to remember where they've been. They've learned not to be prey or a victim, and they feel a sense of loneliness and longing for the human race. The bridge describes a beautiful moonlight and the shadow of a wolf on a wall, but also the dance of death that everyone is awake to. The chorus urges the listener to hold on, bear witness to their efforts, see the pain they endure, and stay with them.
The lyrics of Rasoole Rastakhiz are poetic and incorporate vivid imagery to describe the singer's journey of understanding a newfound love. The song is passionate and intense, urging the listener to feel the emotions of the singer's story.
Line by Line Meaning
واسه یه حس ِ تازه جنگیدن
Fighting for a fresh feeling
جالب این عشق تازه فهمیدن
Interesting how this new love is understood
دلگیر از این مردابم من
I'm upset because of this swampy feeling
اَ وقتی که توش قاصدک دیدم
Oh, when I saw a ladybug in it
رو زمین ریختن لیوانا خالی
Spilling empty glasses on the ground
هر سری با یه سرى آشغالی
Each time with some trash left behind
تو هم مثل من دو تا بال داری
You also have two wings like me
نذار که دل بشه دل آفتابیت
Don't let your heart become sunburned
هنگ مثل هنگ بودی مثل مودی
You used to be like a monkey, like a mood swing
زندگی لای ناشیه ی دودی
Life is not just smoke and mirrors
بهم میگفت که هر جام که هستی یادت باشه مشتی تو کجاش بودی
You told me to remember where your hand was with each glass
یاد گرفتم طعمه نشم
I learned not to be a prey
حیوون نشم که خورده نشم
I don't want to be an animal that is not eaten
انگاری همه آدما یه شکلن دلتنگم واسه نوع بشر
It seems like everyone is the same, I'm nostalgic for the human race
زیر نور ماه زیبا
Under the beautiful moonlight
سایه گرگا روی دیوار
Wolves' shadows on the wall
رقص مرگو نشون میده
It shows the dance of death
کل شهره بامن بیدار
The whole city is awake with me
آسمون قدمت زدم
I walked through the sky
آبروت یه طرفش منم
I'm on your side of the honor
روزگار ورقت زدم
I turned the page of time
احمق بگو هدفت منم
Call me stupid, say that your goal is me
پات رو پاتو لم دم شومنت
Step on your feet, I'll dance with you
چنتا مث تو قلاده بریدن؟
How many like you are being hung?
کتاب به دست خطاشو جوییدن
To hold the hand of mistake in the book
پاهات خسته از بس که دوییدن
Your feet are tired from running so much
سنگین ، رو دوشت بگیر
Heavy, take it on your shoulders
فریادمو گوشش بگیر
Hear my scream
دنیارو تو کوشش ببین
See the world in effort
صبرو توی رویش ببین
See the patience in it
همه میخوان که پاشون بمونی
Everyone wants to remain standing
تو هم همیشه باشون یجوری
You also always be there somehow
وقتی مردی خاطره میشی
When you die, you become a memory
قدر منو وقتی زندم بدونید
Value me when I'm alive
چندسالی به اضطراب گذشت
Several years passed in anxiety
من هنوز به خنده هات خوشم
I still like your laughter
دست تو دستیم عین باد و شب
Your hand is mine, like wind and night
من خوشحاله این فصل نا خوشم
I am happy in this unpleasant season
Contributed by Ellie I. Suggest a correction in the comments below.
@RZA-zz2xx
Oh eastern superhero, oh mountain
Oh guardian of the holy sun
The light of the fire of Zoroaster
A remembrance of the sincerity of Jamshid
The savior of human dignity
Oh prophet, oh Ahura Mazda
All these monsters are for you
All are straw, all are chaff
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
In my grandfather's book
The story of a ruined life
The story of a continuous night
The story of an extended darkness
But my father's old notebook
Is full of questions, complaints and doubts
Words of loneliness, words of wonder and hope
With my father, the wish was for a garden
On a clay soil that had the form of death
My father was thirsty for giving his life
But with me, it is a basket full of fruits
From the tree of pride in the garden
Pitcher by pitcher of pure light and love
For the thirsty human heart
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
The eastern man, the guardian of the east
The eternal meaning of miracles
If the soil laughs and gives wheat
It is from you, oh great rainmaker
Oh great prophet of resurrection
The hand of God is your best weapon
The pure conqueror in the present time
The radiance of history, the bearer of wings is you
@araddelaram269
خود ایشون هرچی روشنفکر بود فراری داد، کشت و زمین گیر کرد.
همه میدونن شخصا به روشنفکر میگفت : عنتلکتوال...
تنها تریبونی کە گذاشت، تریبون آخوند بود.
از ۱۳۲۵ تا ۱۳۵۷ ، حتی یە آخوند خون دماغ نشد.
هرچی روشنفکر دلسوز مملکت بود داغون کردن.
قلمها کە شکستە ، روزنامەها کەبستە، جوونام کە در غل و زنجیر.
طبیعیه کە مردم پشت سر هرکس و ناکسی میافتن تا حداقل از الان نجات پیدا کنن.
این گندیه کە خودش بالا آورد.
مجلس شورای کە فرمایشی بود، یه مشت ساواکی نمایندە تعیین میکردن.
خودشم اون بالا
ساواک از این طرف ارتش از اونطرف به جون مردم انداختە بود.
اقتصاد کە چی بگم؟
نفت فروختن و تو تهران خرج کردن، اسمش اقتصاد ملی بود. اونم کلا دە سال.
کسی کە نفت رو به ایران برگردوند، دق دادن. بعد باهمون نفتم پز قدرت میدادن.
نمک نشناسا.
بقول خودشون، شاە بی قدرت کە نمیشه.
خودم یە تنه همچیو حلش میکنم.
خیلی عالیم عمل کرد آفرین...
بنیان ایران، بنیان پادشاهی، بنیان دمکراسی و همین شخص شخیص عالیجنابان رضا و محمدرضا شاە پهلوی برباد دادن.
باز دم ارتشیا گرم، سر بزنگاە با مردم وارد جنگ مسلحانە مستقیم نشد، این یه گربه رو برامون حفظ کرد، با فدا کردن حکومت، حداقل ایران رو حفظ کرد.وگرنە سرنوشتمون الان با کرام الکاتبین بود.
اینقدم نگید شاە خوب بود مردمو نکشت.
شاهتون سەبار از ایران فرار کرد.
هربارم چمدوناشو قبل خودش فرستاد.
اتفاقا تا اونجا کە تونست کشت و ترور و اعدام و شکنجە کرد، ارتش دید دیگە کار دارە بجاهای باریک میکشەو با ادامە این وضعیت ایران تکە پارە میشه، دست نگە داشت و خوشبختانە ایران حفظ شد.
@RZA-zz2xx
Oh eastern superhero, oh mountain
Oh guardian of the holy sun
The light of the fire of Zoroaster
A remembrance of the sincerity of Jamshid
The savior of human dignity
Oh prophet, oh Ahura Mazda
All these monsters are for you
All are straw, all are chaff
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
In my grandfather's book
The story of a ruined life
The story of a continuous night
The story of an extended darkness
But my father's old notebook
Is full of questions, complaints and doubts
Words of loneliness, words of wonder and hope
With my father, the wish was for a garden
On a clay soil that had the form of death
My father was thirsty for giving his life
But with me, it is a basket full of fruits
From the tree of pride in the garden
Pitcher by pitcher of pure light and love
For the thirsty human heart
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
In the book of my songs
Not an ode, but a praise to you
The mythical man of my poem
The velvet of my heart, your garment
The eastern man, the guardian of the east
The eternal meaning of miracles
If the soil laughs and gives wheat
It is from you, oh great rainmaker
Oh great prophet of resurrection
The hand of God is your best weapon
The pure conqueror in the present time
The radiance of history, the bearer of wings is you
@maryD600
❤❤❤❤❤
@Faisal-qy6fp
❤
@amirsabrian2797
فقط با دیدن تصاویر ۲ ستاره اسمان ایران قلبم درد میگیره که ملک ایران تا ابد مدیون این ۲ فرشته هست درود بر سلسله غیرتمند پهلوی و شاهان وطنپرستشان
@maryD600
❤❤❤❤❤❤
@MrAmirr76
My hearts breaks and tears drops,and iam lost!God rest His soul!God rest his childrens soul as well,Amen!Javid shah!
@koroshmohamadi1305
درود به همه آزادی خواهان وطن پرست من چهل سال در گیر اهریمنه زمانه هستم وروز خوش ندیدم تمام دلخوشیم به خاندان بزرگ با شرف پهلویست که همانند کوروش بزرگ دروازهای تمدن را به روی ایران زمین باز کردند
@fraizer57
One of the Greatest & most moving songs I have ever listened to. Shah of Iran was a legend a true patriot & a great leader many years ahead of his time. He was too big for his mean geady enemies bothe the external & internal. He gave Iran green hills prosperity progress hope & happiness but as David Owen the former British Foreign Secretary said: "WE IN BRITAIN WERE UNHAPPY WITH WHAT THE SHAH WAS DOING" so with the help of Jimmy Carter they staged the Khomeini revolution & turned the clock back.
@iran3702
روحتان شاد بزرگوار های دوست داشتنی ایران زمین روحت تان شاد
@sheryabadi2802
ای ابر مرد ای مشرقی ای کوه. ای نگهبان قدسی خورشید. ای پدر و پسر ای تمامی افتخارات ایران زمین هزاران درود به روان پاکتان.