Yavar Hamisheh Momen
dariush Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ای بداد من رسیده
تو روزای خود شکستن
ای چراغ مهربونی
تو شبای وحشت من
ای تبلور حقیقت
توی لحظه های تردید
تو شبو از من گرفتی
تو منو دادی به خورشید
اگه باشی یا نباشی
برای من تکیه گاهی
برای من که غریبم
تو رفیقی جون پناهی
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت
غم من نخور که دوری
برای من شده عادت
ناجی عاطفه ی من
شعرم از تو جون گرفته
رگ خشک بودن من

از تن تو خون گرفته
اگه مدیون تو باشم
اگه از تو باشه جونم
قدر اون لحظه نداره
که منو دادی نشونم
اگه مدیون تو باشم
اگه از تو باشه جونم
قدر اون لحضه نداره
که منو دادی نشونم
وقتی شب شب سفر بود
توی کوچه های وحشت

وقتی هر سایه کسی بود

واسه بردنم به ظلمت
وقتی هر ثانیه ی شب
تپش هراس من بود
وقتی زخم خنجر دوست
بهترین لباس من بود
تو با دست مهربونی
به تنم مرحم کشیدی
برام از روشنی گفتی
پرده شبو دریدی
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت
غم من نخور که دوری
برای من شده عادت
ای طلوع اولین دوست
ای رفیق آخر من

به سلامت سفرت خوش

ای یگانه یاور من
مقصدت هرجا که باشه

هر جای دنیا که باشی
اون ور مرز شقایق
پشت لحظه ها که باشی
خاطرت باشه که قلبت
سپر بلای من بود
تنها دست تو رفیق
دست بی ریای من بود
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت




غم من نخور که دوری
برای من شده عادت

Overall Meaning

The lyrics to Dariush's song Yavar Hamisheh Momen express the singer’s gratitude and admiration to a supportive and loyal friend who has stood by him during his darkest moments. Dariush addresses this individual as his everlasting and faithful companion who has been kind, compassionate and understanding towards him in times of trouble, pain and confusion. The song begins with Dariush acknowledging the time when he received terrible news, possibly a personal setback that occurred during a time when he had broken down emotionally. He expresses his appreciation for his friend who served as a 'kind lantern' for him during difficult times.


As the song proceeds, Dariush praises his friend for being a true manifestation of the truth, someone who never faltered on their beliefs or principles. The song also alludes to the idea of the individual taking Dariush's darkness and gifting him with sunlight, implying that the friend acted as a savior amidst Dariush's dreary moments. Dariush goes on to state that this individual is his support system and refuge, especially important since he identifies himself as an outsider in society. In the end, he urges his comrade to take a safe and healthy journey, with the reassurance that the memory of their friendship will always be with him.


Overall, Dariush's "Yavar Hamisheh Momen" is a heartfelt tribute to a dear friend who offered him the solace, support, and care during his toughest times, who stood beside him and promised to be his eternally faithful companion.


Line by Line Meaning

ای بداد من رسیده
Oh, my misery has arrived


تو روزای خود شکستن
Days of defeat for yourself


ای چراغ مهربونی
Oh, the lamp of kindness


تو شبای وحشت من
You are my nights of fear


ای تبلور حقیقت
Oh, the crystallization of truth


توی لحظه های تردید
In moments of uncertainty


تو شبو از من گرفتی
You took my night away


تو منو دادی به خورشید
You gave me to the sun


اگه باشی یا نباشی
Whether you're there or not


برای من تکیه گاهی
You are my refuge


برای من که غریبم
For me, who is a stranger


تو رفیقی جون پناهی
You are a soul's refuge and friend


یاور همیشه مومن
Ever-faithful companion


تو برو سفر سلامت
Go on a safe journey


غم من نخور که دوری
Do not grieve for my distance


برای من شده عادت
It has become a habit for me


ناجی عاطفه ی من
My affection's savior


شعرم از تو جون گرفته
My poetry has taken life from you


رگ خشک بودن من
My veins are dry


از تن تو خون گرفته
My blood has taken from your body


اگه مدیون تو باشم
If I am indebted to you


اگه از تو باشه جونم
If I am yours to die for


قدر اون لحظه نداره
That moment is invaluable


که منو دادی نشونم
That you showed me


وقتی شب شب سفر بود
When the night was a journey


توی کوچه های وحشت
In the alleys of terror


وقتی هر سایه کسی بود
When every shadow was someone


واسه بردنم به ظلمت
To take me into darkness


وقتی هر ثانیه ی شب
When every second of night


تپش هراس من بود
Was the beat of my fear


وقتی زخم خنجر دوست
When the wound of a friend's dagger


بهترین لباس من بود
Was my best attire


تو با دست مهربونی
You, with your kind hand


به تنم مرحم کشیدی
Had mercy on me


برام از روشنی گفتی
You told me of brightness


پرده شبو دریدی
You tore the veil of night


ای طلوع اولین دوست
Oh, the rise of the first friend


ای رفیق آخر من
Oh, my everlasting companion


به سلامت سفرت خوش
Bon voyage to you


ای یگانه یاور من
Oh, my only supporter


مقصدت هرجا که باشه
Wherever your destination is


هر جای دنیا که باشی
Wherever you may be in the world


اون ور مرز شقایق
Beyond the border of poppies


پشت لحظه ها که باشی
When you are behind the moments


خاطرت باشه که قلبت
Remember that your heart


سپر بلای من بود
Was my shield from affliction


تنها دست تو رفیق
Your only hand as a companion


دست بی ریای من بود
Was my hand without a dream




Contributed by Anthony V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@taniakaram7175

به اجبار راهی غربت شدم، به اجبار تو را جا گذاشتم، این آهنگ را گوش میدادم و هی گریه میکردم ، ۳۵ سال گذشت . 💞💞💞

@majidebadi4084

امیدوارم موفق باشی

@inazghani6509

😔😔😔

@hadibeheshti5386

واقعا خیلی گریه کردم با این اهنگ یادش بخیر چ روزگاری بود حیف گذشت

@alihadavand5797

وای چقدر غمگین تعریف کردی پشمام.🥺

@fatemehbabaeinejad92

امان از این غربت لعنتی که مارو کشت

239 More Replies...

@user-hj8oo8mb4o

این آهنگ تقدیم به روح بزرگ مادرم...روحت شاد مادر عزیزم.🙏🥀❤😘🖤

@user-tw4tc9qv2e

اره والا هیچکسی مادر نمیشه خدا رحمت کنه مادرتو و حتما جاش بهشته

@alimian1354

من هم به روح سترگ مادرم تقدیم می کنم

@hassanhosseini8596

روح مادر گرامی ات شاد و یادش جاودانه باد 😢😢

More Comments

More Versions