Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Yavar Hamisheh Momen
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
تو روزای خود شکستن
ای چراغ مهربونی
تو شبای وحشت من
ای تبلور حقیقت
توی لحظه های تردید
تو شبو از من گرفتی
تو منو دادی به خورشید
برای من تکیه گاهی
برای من که غریبم
تو رفیقی جون پناهی
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت
غم من نخور که دوری
برای من شده عادت
ناجی عاطفه ی من
شعرم از تو جون گرفته
رگ خشک بودن من
از تن تو خون گرفته
اگه مدیون تو باشم
اگه از تو باشه جونم
قدر اون لحظه نداره
که منو دادی نشونم
اگه مدیون تو باشم
اگه از تو باشه جونم
قدر اون لحضه نداره
که منو دادی نشونم
وقتی شب شب سفر بود
توی کوچه های وحشت
وقتی هر سایه کسی بود
واسه بردنم به ظلمت
وقتی هر ثانیه ی شب
تپش هراس من بود
وقتی زخم خنجر دوست
بهترین لباس من بود
تو با دست مهربونی
به تنم مرحم کشیدی
برام از روشنی گفتی
پرده شبو دریدی
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت
غم من نخور که دوری
برای من شده عادت
ای طلوع اولین دوست
ای رفیق آخر من
به سلامت سفرت خوش
ای یگانه یاور من
مقصدت هرجا که باشه
هر جای دنیا که باشی
اون ور مرز شقایق
پشت لحظه ها که باشی
خاطرت باشه که قلبت
سپر بلای من بود
تنها دست تو رفیق
دست بی ریای من بود
یاور همیشه مومن
تو برو سفر سلامت
غم من نخور که دوری
برای من شده عادت
The lyrics to Dariush's song Yavar Hamisheh Momen express the singer’s gratitude and admiration to a supportive and loyal friend who has stood by him during his darkest moments. Dariush addresses this individual as his everlasting and faithful companion who has been kind, compassionate and understanding towards him in times of trouble, pain and confusion. The song begins with Dariush acknowledging the time when he received terrible news, possibly a personal setback that occurred during a time when he had broken down emotionally. He expresses his appreciation for his friend who served as a 'kind lantern' for him during difficult times.
As the song proceeds, Dariush praises his friend for being a true manifestation of the truth, someone who never faltered on their beliefs or principles. The song also alludes to the idea of the individual taking Dariush's darkness and gifting him with sunlight, implying that the friend acted as a savior amidst Dariush's dreary moments. Dariush goes on to state that this individual is his support system and refuge, especially important since he identifies himself as an outsider in society. In the end, he urges his comrade to take a safe and healthy journey, with the reassurance that the memory of their friendship will always be with him.
Overall, Dariush's "Yavar Hamisheh Momen" is a heartfelt tribute to a dear friend who offered him the solace, support, and care during his toughest times, who stood beside him and promised to be his eternally faithful companion.
Line by Line Meaning
ای بداد من رسیده
Oh, my misery has arrived
تو روزای خود شکستن
Days of defeat for yourself
ای چراغ مهربونی
Oh, the lamp of kindness
تو شبای وحشت من
You are my nights of fear
ای تبلور حقیقت
Oh, the crystallization of truth
توی لحظه های تردید
In moments of uncertainty
تو شبو از من گرفتی
You took my night away
تو منو دادی به خورشید
You gave me to the sun
اگه باشی یا نباشی
Whether you're there or not
برای من تکیه گاهی
You are my refuge
برای من که غریبم
For me, who is a stranger
تو رفیقی جون پناهی
You are a soul's refuge and friend
یاور همیشه مومن
Ever-faithful companion
تو برو سفر سلامت
Go on a safe journey
غم من نخور که دوری
Do not grieve for my distance
برای من شده عادت
It has become a habit for me
ناجی عاطفه ی من
My affection's savior
شعرم از تو جون گرفته
My poetry has taken life from you
رگ خشک بودن من
My veins are dry
از تن تو خون گرفته
My blood has taken from your body
اگه مدیون تو باشم
If I am indebted to you
اگه از تو باشه جونم
If I am yours to die for
قدر اون لحظه نداره
That moment is invaluable
که منو دادی نشونم
That you showed me
وقتی شب شب سفر بود
When the night was a journey
توی کوچه های وحشت
In the alleys of terror
وقتی هر سایه کسی بود
When every shadow was someone
واسه بردنم به ظلمت
To take me into darkness
وقتی هر ثانیه ی شب
When every second of night
تپش هراس من بود
Was the beat of my fear
وقتی زخم خنجر دوست
When the wound of a friend's dagger
بهترین لباس من بود
Was my best attire
تو با دست مهربونی
You, with your kind hand
به تنم مرحم کشیدی
Had mercy on me
برام از روشنی گفتی
You told me of brightness
پرده شبو دریدی
You tore the veil of night
ای طلوع اولین دوست
Oh, the rise of the first friend
ای رفیق آخر من
Oh, my everlasting companion
به سلامت سفرت خوش
Bon voyage to you
ای یگانه یاور من
Oh, my only supporter
مقصدت هرجا که باشه
Wherever your destination is
هر جای دنیا که باشی
Wherever you may be in the world
اون ور مرز شقایق
Beyond the border of poppies
پشت لحظه ها که باشی
When you are behind the moments
خاطرت باشه که قلبت
Remember that your heart
سپر بلای من بود
Was my shield from affliction
تنها دست تو رفیق
Your only hand as a companion
دست بی ریای من بود
Was my hand without a dream
Contributed by Anthony V. Suggest a correction in the comments below.
@taniakaram7175
به اجبار راهی غربت شدم، به اجبار تو را جا گذاشتم، این آهنگ را گوش میدادم و هی گریه میکردم ، ۳۵ سال گذشت . 💞💞💞
@majidebadi4084
امیدوارم موفق باشی
@inazghani6509
😔😔😔
@hadibeheshti5386
واقعا خیلی گریه کردم با این اهنگ یادش بخیر چ روزگاری بود حیف گذشت
@alihadavand5797
وای چقدر غمگین تعریف کردی پشمام.🥺
@fatemehbabaeinejad92
امان از این غربت لعنتی که مارو کشت
@user-hj8oo8mb4o
این آهنگ تقدیم به روح بزرگ مادرم...روحت شاد مادر عزیزم.🙏🥀❤😘🖤
@user-tw4tc9qv2e
اره والا هیچکسی مادر نمیشه خدا رحمت کنه مادرتو و حتما جاش بهشته
@alimian1354
من هم به روح سترگ مادرم تقدیم می کنم
@hassanhosseini8596
روح مادر گرامی ات شاد و یادش جاودانه باد 😢😢