Sakrileg
die bandbreite Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Was hat sich zugetragen vor 2000 Jahren?
War Jesus das, was heut Osama bin Laden?
Was hat sich zugetragen in den alten Tagen?
In den Höhlen Qumrans liegt die Wahrheit vergraben.
Die Rollen der Wahrheit aus den Höhlen Qumrans
Verrotten heut in den Grotten unterhalb des Vatikans
Dem Erbe eines Mannes fehlt der rote Faden.
Nichts als falsche Phrasen seit 2000 Jahren?

Nicht Jesus von Nazareth, ich bin Jesus von Qumran!
Die Verwechslung? Weil die Historiker zu dumm waren,
Denn Nazareth in Galiläa, wat mich wundert,
Existierte faktisch erst seit dem dritten Jahrhundert
Drum nannte man mich Jesus, den Nazoräer,
Nach meiner Gemeinde Qumran am Toten Meer in Judäa
Egal, ich beschreib erst mal die Situation:
Im Jahre Null stand Israel unter dem Joch Roms,
Die Nation war gezwungen den römischen Kaiser
Als Gott anzuerkennen, wat der absolute Scheiß war.
Dann wurd ich geboren und dat war schon wat.
Denn meine Mutter gebar mich und meinen Zwilling Judas Thomas,
Ein Omen wars die Juden wollten uns auf dem Thron,
Wir stammten ja aus dem Geschlechte von Aaron und Salomon.
Ums nochmal zu betonen, der Sohn Gottes war ich nie.
Ich bin Judaist und sowas anzunehmen ist Blasphemie,
Denn die Bedeutung von Messias, damit ihr dat mal wisst,
Ist nur, datt dieser kommender König der Juden ist,
Nur war dies mit Herodes auf dem Thron recht schwer,
Doch voller Zorn war das Volk, weil er den Tempel entehrt.
Revolutionäre mussten her, wie damals die Zeloten,
Die den Herren aus Rom auf ein Neues die Stirn boten,
Und so zog ich aus und fand gute Leute mit Power
In einflussreichen Ämtern, doch auch Fischer und Bauern.
So wie Simon Barjonna, Simon der Zelot,
Simon Petrus, mein Fels und auch Judas Ischariot,
Doch son Kot den Paulus in der Bibel schreibt, der ist verkehrt.
"Ich bin nicht gekommen um Frieden zu bringen, sondern das Schwert!"

Was hat sich zugetragen vor 2000 Jahren?
In den Höhlen Qumrans lag die Wahrheit vergraben.
Was hat sich zugetragen in den alten Tagen?
Nix als falsche Phrasen seit 2000 Jahren


Ich bin Paulus, ehemals Saulus von Tarsus
Und haute den Juden aufs Maul, die damals maßlos
Wagten die Autorität Roms zu untergraben
Er waren einige die damals bei der Jagd unterlagen,
Doch in diesen Tagen nach Jesu Tod,
Befand sich Judäa für Rom in einer Lage der Not,
So konnte man ja sehen, was für ne Welt da am Start war,
Man sah's ja 66 beim Massaker von Massada.
Ja so viele Juden waren damals mächtig in Rage,
Und so sollte ich was tun gegen die ganze Bagage.
Rom wars dann auch zu wage, sich darauf zu verlassen,
Dass sich die Wogen glätten und so schickten sie mich auf die Straßen.
Ich sollte die zu fassen kriegen, die am toten Meer liegend
In Qumran versuchten die Besatzer zu besiegen.
Und so triebs mich hinaus in die Hitze der Wüste,
Es war die Stimme Jesu, die mich darauf hin begrüßte
Ich müsste büßen und dürfte die Leute nicht mehr schinden
Und für den Rest meiner Reise müsste ich erstmal erblinden.
Und so finde ich tatsächlich den Weg zur Gemeinde
Und es war ein Nazoräer, der mich von der Blinheit heilte.
Doch die Scheiße war n Schauspiel und komplett gelogen.
Doch so wurde ich letztendlich in Qumran mit einbezogen.
Doch weil die Leute dort nicht Recht an meinen Wandel glaubten,
Schickten sie mich wieder fort – zur Verbreitung ihres Glaubens.
Deshalb ging ich los, und erzählte Stuss und Mist,
Dass Jesus nach 3 Tagen wieder auferstanden ist.
So zog ich durch die Lande und erzählte den Leuten,
Jesus sei der Heiland, den sie eigentlich wirklich wollten,
Und ich prollte sie voll, wie toll er wär und dann ob all der Spötter,
Stellte ihn aus dem Schatten all der abgedroschenen Götter,
Die Jungfrauen-Geburt geklaut beim sumerischen Tammuz,
Nen Superheld verhurt gebaut, mit umfassenden Brandschutz,
Dann kurz vom Mithraskult, Krippe und Apokalypse,
Sein Fleisch zu essen, sein Blut zu trinken, ich trieb es auf die Spitze.
Gewitzt! Ohne Wissen für was ich warb, ließen sie mich laufen:
Häresie und Blasphemie, Jesus zu verkaufen.
Es galt ja auch nen Haufen Leut davon zu überzeugen,
Und so muss man sich als Mittel auch dem Aberglauben beugen.
Die Zeugen müssen mauscheln, denn wie sollte es sonst gelingen,
Die romanisierte Welt mit diesem Glauben zu durchdringen?

Refrain

So wie's die alten Schriften der Juden prophezeien.
Ritt ich mit dem Esel nach Jerusalem ein,
Laut Sacharjas Prophezeiung aus dem alten Testament,
Wird durch 30 Silberlinge der gute Hirte verdrängt.
Und so lenkte ich Judas, mich bei den Römern zu verraten,
Denn schließlich war et dat, wat Millionen Juden erwarten.
Ich spielte meinen Part und Ischariot den seinen.
Die harte Strafe für den Allerliebsten all der Meinen.
Kein Kampf für mich die Kreuzigung, der Kampf dat war mein Leben,
In dem ich versuchte meinem Volk seine Würde zurückzugeben.
Eben jener Häretiker mit Namen Paulus, log dann
Und lastete meinem Volk noch die Schuld an meinem Tod an.
Wo war Geist bei den schönden Schreibern dieser Welt?
Kreuze, weiß man, wurden nur von Römern aufgestellt!
Und ich selbst wars, mein Tod war mein eigener Plan,
Auf dass die Welt zerfällt und das Himmelreich begann,
Lies mich fangen von der Kohorte dort im Garten Gehtsemane,
Sie kamen gar mit Hunderten, die Römer warn in Panik,
Ihr ahnt, das das was euch verschlossen, denen sonnenklar war,
Ich war nicht wie Ghandi, nein, ich war wie Che Guevara.
Oh Ja, das wussten sie aus trauriger Erfahrung,
Ihr Tod war jahrelang den Sikariern die Nahrung,
Fast töteten wir Tausende der römischen Besatzer,
Weil das heilge Land für Pantheismus nicht der Platz war.





Refrain

Overall Meaning

The song "Sakrileg" by Die Bandbreite reflects on the events that took place 2,000 years ago and questions whether the historical narrative surrounding Jesus is accurate. The lyrics suggest that there are political and religious motivations at play in shaping the story, with references to the Qumran scrolls and the confusion over Jesus' birthplace. The singer, who claims to be Jesus of Qumran rather than Jesus of Nazareth, describes the situation in Israel under Roman rule and his role in leading a rebellious movement against the Roman Empire. Along the way, he recruits followers such as Simon Barjonna, Simon Peter, and Judas Iscariot, and clashes with both the Roman authorities and the Jewish establishment. The lyrics ultimately suggest that the truth of what happened in those ancient days has been obscured by falsehoods and misinterpretations over the centuries.


Line by Line Meaning

Was hat sich zugetragen vor 2000 Jahren?
What happened 2000 years ago?


War Jesus das, was heut Osama bin Laden?
Was Jesus like today's Osama bin Laden?


Was hat sich zugetragen in den alten Tagen?
What happened in the old days?


In den Höhlen Qumrans liegt die Wahrheit vergraben.
The truth is buried in the caves of Qumran.


Die Rollen der Wahrheit aus den Höhlen Qumrans Verrotten heut in den Grotten unterhalb des Vatikans
The scrolls of truth from the caves of Qumran today rot in the grottos beneath the Vatican.


Dem Erbe eines Mannes fehlt der rote Faden.
The legacy of a man is missing the red thread.


Nichts als falsche Phrasen seit 2000 Jahren?
Nothing but false phrases for 2000 years?


Nicht Jesus von Nazareth, ich bin Jesus von Qumran!
Not Jesus of Nazareth, I am Jesus of Qumran!


Die Verwechslung? Weil die Historiker zu dumm waren,
The confusion? Because historians were too dumb,


Denn Nazareth in Galiläa, wat mich wundert, Existierte faktisch erst seit dem dritten Jahrhundert
Because Nazareth in Galilee, what surprises me, actually existed only since the third century.


Drum nannte man mich Jesus, den Nazoräer, Nach meiner Gemeinde Qumran am Toten Meer in Judäa
That's why they called me Jesus the Nazarene, after my community Qumran on the Dead Sea in Judaea


Egal, ich beschreib erst mal die Situation: Im Jahre Null stand Israel unter dem Joch Roms,
Anyway, let me describe the situation first: In the year zero, Israel was under the yoke of Rome,


Die Nation war gezwungen den römischen Kaiser Als Gott anzuerkennen, wat der absolute Scheiß war.
The nation was forced to recognize the Roman emperor as God, which was absolute bullshit.


Dann wurd ich geboren und dat war schon wat. Denn meine Mutter gebar mich und meinen Zwilling Judas Thomas,
Then I was born, and that was something. Because my mother gave birth to me and my twin Judas Thomas,


Ein Omen wars die Juden wollten uns auf dem Thron, Wir stammten ja aus dem Geschlechte von Aaron und Salomon.
It was an omen, the Jews wanted us on the throne, Because we came from the lineage of Aaron and Solomon.


Ums nochmal zu betonen, der Sohn Gottes war ich nie. Ich bin Judaist und sowas anzunehmen ist Blasphemie,
To reiterate, I was never the Son of God. I am a Judaist, and to assume otherwise is blasphemy,


Denn die Bedeutung von Messias, damit ihr dat mal wisst, Ist nur, datt dieser kommender König der Juden ist,
Because the meaning of Messiah, just so you know, is only that he is the future King of the Jews,


Nur war dies mit Herodes auf dem Thron recht schwer, Doch voller Zorn war das Volk, weil er den Tempel entehrt.
But with Herod on the throne, this was quite difficult, But the people were full of anger because he desecrated the temple.


Revolutionäre mussten her, wie damals die Zeloten, Die den Herren aus Rom auf ein Neues die Stirn boten,
Revolutionaries were needed, like the Zealots back then, Who once again confronted the masters from Rome,


Und so zog ich aus und fand gute Leute mit Power In einflussreichen Ämtern, doch auch Fischer und Bauern.
And so I set out and found good people with power In influential positions, but also fishermen and farmers.


So wie Simon Barjonna, Simon der Zelot, Simon Petrus, mein Fels und auch Judas Ischariot,
Like Simon Barjonna, Simon the Zealot, Simon Peter, my rock, and also Judas Iscariot,


Doch son Kot den Paulus in der Bibel schreibt, der ist verkehrt. "Ich bin nicht gekommen um Frieden zu bringen, sondern das Schwert!"
But the shit that Paul wrote in the Bible is wrong. "I did not come to bring peace, but the sword!"


Ich bin Paulus, ehemals Saulus von Tarsus Und haute den Juden aufs Maul, die damals maßlos
I am Paul, formerly Saul of Tarsus And I beat up the Jews, who were outrageous back then


Wagten die Autorität Roms zu untergraben Er waren einige die damals bei der Jagd unterlagen,
Dared to undermine the authority of Rome There were some who were defeated in the hunt,


Doch in diesen Tagen nach Jesu Tod, Befand sich Judäa für Rom in einer Lage der Not
But in those days after Jesus' death, Judea was in a state of distress for Rome


So konnte man ja sehen, was für ne Welt da am Start war, Man sah's ja 66 beim Massaker von Massada.
So one could see what kind of world was coming, We saw it in '66 during the massacre of Masada.


Ja so viele Juden waren damals mächtig in Rage, Und so sollte ich was tun gegen die ganze Bagage.
Yes, there were so many Jews in furious rage back then, And so I had to do something against the whole bunch.


Rom wars dann auch zu wage, sich darauf zu verlassen, Dass sich die Wogen glätten und so schickten sie mich auf die Straßen.
Rome was also not willing to rely on that, That the waves would calm down, and so they sent me to the streets.


Ich sollte die zu fassen kriegen, die am toten Meer liegend In Qumran versuchten die Besatzer zu besiegen.
I was supposed to catch those who were lying by the Dead Sea And were trying to defeat the occupiers in Qumran.


Und so triebs mich hinaus in die Hitze der Wüste, Es war die Stimme Jesu, die mich darauf hin begrüßte
And so I drove myself out into the heat of the desert, It was the voice of Jesus that greeted me there


Ich müsste büßen und dürfte die Leute nicht mehr schinden Und für den Rest meiner Reise müsste ich erstmal erblinden.
I had to atone and could no longer torment the people, And for the remainder of my journey, I had to be blind for a while.


Und so finde ich tatsächlich den Weg zur Gemeinde Und es war ein Nazoräer, der mich von der Blinheit heilte.
And so I actually found the way to the community, And it was a Nazarene who healed me of my blindness.


Doch die Scheiße war n Schauspiel und komplett gelogen. Doch so wurde ich letztendlich in Qumran mit einbezogen.
But the shit was a play and completely false. But that's how I was ultimately involved in Qumran.


Doch weil die Leute dort nicht Recht an meinen Wandel glaubten, Schickten sie mich wieder fort – zur Verbreitung ihres Glaubens.
But because the people there did not believe in my transformation, They sent me away again - to spread their faith.


Deshalb ging ich los, und erzählte Stuss und Mist, Dass Jesus nach 3 Tagen wieder auferstanden ist.
So I went out and told nonsense and crap, That Jesus rose again after three days.


So zog ich durch die Lande und erzählte den Leuten, Jesus sei der Heiland, den sie eigentlich wirklich wollten,
So I traveled through the land and told the people, That Jesus was the Savior they actually wanted,


Und ich prollte sie voll, wie toll er wär und dann ob all der Spötter, Stellte ihn aus dem Schatten all der abgedroschenen Götter,
And I arrogantly boasted about how great he was, and then, despite all the mockers, I brought him out of the shadow of all the worn-out gods,


Die Jungfrauen-Geburt geklaut beim sumerischen Tammuz, Nen Superheld verhurt gebaut, mit umfassenden Brandschutz,
Stole the virgin birth from the Sumerian Tammuz, Built a superhero, with comprehensive fire protection,


Dann kurz vom Mithras-Kult, Krippe und Apokalypse, Sein Fleisch zu essen, sein Blut zu trinken, ich trieb es auf die Spitze.
Then briefly from the Mithras cult, crib and apocalypse, Eating his flesh, drinking his blood, I took it to the extreme.


Gewitzt! Ohne Wissen für was ich warb, ließen sie mich laufen: Häresie und Blasphemie, Jesus zu verkaufen.
Sly! Without knowing what I was promoting, they let me go: Heresy and blasphemy, selling Jesus.


Es galt ja auch nen Haufen Leut davon zu überzeugen, Und so muss man sich als Mittel auch dem Aberglauben beugen.
After all, there were a bunch of people to convince, And so one must also yield to superstition as a means.


Die Zeugen müssen mauscheln, denn wie sollte es sonst gelingen, Die romanisierte Welt mit diesem Glauben zu durchdringen?
The witnesses must whisper, because how else could it be possible, to permeate the Romanized world with this faith?


So wie's die alten Schriften der Juden prophezeien. Ritt ich mit dem Esel nach Jerusalem ein,
Just as the ancient scriptures of the Jews prophesize, I rode into Jerusalem on a donkey,


Laut Sacharjas Prophezeiung aus dem alten Testament, Wird durch 30 Silberlinge der gute Hirte verdrängt.
According to Zechariah's prophecy from the old testament, The good shepherd will be displaced for 30 pieces of silver.


Und so lenkte ich Judas, mich bei den Römern zu verraten, Denn schließlich war et dat, wat Millionen Juden erwarten.
And so I directed Judas to betray me to the Romans, Because in the end, that's what millions of Jews were expecting.


Ich spielte meinen Part und Ischariot den seinen. Die harte Strafe für den Allerliebsten all der Meinen.
I played my part and Iscariot played his. The harsh punishment for my dearest ones.


Kein Kampf für mich die Kreuzigung, der Kampf dat war mein Leben, In dem ich versuchte meinem Volk seine Würde zurückzugeben.
No struggle for me, the crucifixion, the struggle was my life, In which I tried to restore dignity to my people.


Eben jener Häretiker mit Namen Paulus, log dann Und lastete meinem Volk noch die Schuld an meinem Tod an.
That heretic named Paul then lied, And blamed my people for my death.


Wo war Geist bei den schönden Schreibern dieser Welt? Kreuze, weiß man, wurden nur von Römern aufgestellt!
Where was the spirit in the fine writers of this world? Crosses, one knows, were only erected by Romans!


Und ich selbst wars, mein Tod war mein eigener Plan, Auf dass die Welt zerfällt und das Himmelreich begann,
And it was me, my death was my own plan, So that the world would fall apart and the kingdom of heaven would begin,


Lies mich fangen von der Kohorte dort im Garten Gehtsemane, Sie kamen gar mit Hunderten, die Römer warn in Panik,
Let me be captured by the cohort there in the Garden of Gethsemane, They even came with hundreds, the Romans were in panic,


Ihr ahnt, das das was euch verschlossen, denen sonnenklar war, Ich war nicht wie Ghandi, nein, ich war wie Che Guevara.
You can imagine what was hidden from you, was obvious to them, I was not like Gandhi, no, I was like Che Guevara.


Oh Ja, das wussten sie aus trauriger Erfahrung, Ihr Tod war jahrelang den Sikariern die Nahrung,
Oh yes, they knew that from sad experience, Their death had been the sustenance of the Sicarii for years,


Fast töteten wir Tausende der römischen Besatzer, Weil das heilge Land für Pantheismus nicht der Platz war.
We almost killed thousands of Roman occupiers, Because the Holy Land was not the place for pantheism.


Refrain
Refrain


Refrain
Refrain




Contributed by Jackson G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions