C'est l'amour
dith Piaf Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C’est l’amour qui fait qu’on aime
C’est l’amour qui fait rêver
C’est l’amour qui veut qu’on s’aime
C’est l’amour qui fait pleurer

Mais tous ceux qui croient qu’ils s’aiment
Ceux qui font semblant d’aimer
Oui, tous ceux qui croient qu’ils s’aiment
Ne pourront jamais pleurer

Dans l’amour, il faut des larmes
Dans l’amour, il faut donner

Et ceux qui n’ont pas de larmes
Ne pourrons jamais aimer
Il faut tant, et tant de larmes
Pour avoir, le droit d’aimer

Mon amour, oh, toi que j’aime
Tu me fais souvent pleurer

J’ai donné, donné mes larmes
J’ai pleuré pour mieux t’aimer
J’ai payé de tant de larmes




Pour toujours, le droit d’aimer
Pour toujours, le droit d’aimer

Overall Meaning

In C'est l'amour, Édith Piaf sings about the complexities and contradictions of love, emphasizing the importance of tears in the experience of true love. She speaks to love’s potential to inspire dreams, but also to cause heartbreak. The chorus highlights the notion that love is what matters most in life, despite the fact that it can bring both joy and pain. The artist uses the repetition of "Il faut des larmes" which can be translated to "one needs tears" to emphasize that love or any kind of deep emotions cannot be felt without experiencing the pain or the sadness that comes with them.


The opening line "C’est l’amour qui fait qu’on aime" emphasizes the power and force of love, which is what makes us love others. The second line emphasizes that it is love that makes us dream and imagine new possibilities in life. The third line highlights that it is love that requires mutual affection and vulnerability since one cannot love alone. The closing line, "C’est l’amour qui fait pleurer" completes the chorus, reminding us that tears and pain are essential aspects of love.


Line by Line Meaning

C’est l’amour qui fait qu’on aime
Love is the driving force that leads us to love others.


C’est l’amour qui fait rêver
Love is what inspires us to dream and yearn for something greater.


C’est l’amour qui veut qu’on s’aime
Love demands that we love one another.


C’est l’amour qui fait pleurer
Love can bring us to tears, making us weep and mourn when it is lost or not reciprocated.


Mais tous ceux qui croient qu’ils s’aiment
However, those who believe they are in love but are merely pretending are not capable of truly loving and experiencing the power of love.


Ceux qui font semblant d’aimer
Those who feign love cannot fully appreciate the depth and richness of true, authentic love.


Oui, tous ceux qui croient qu’ils s’aiment
Indeed, those who believe they are in love but are only pretending are not capable of experiencing the intense feelings of love completely.


Ne pourront jamais pleurer
These individuals will never be able to feel the heartache and emotional pain that accompanies the loss of love.


Dans l’amour, il faut des larmes
Love involves tears and sacrifice.


Dans l’amour, il faut donner
In order to love, we must be willing to give selflessly to others.


Et ceux qui n’ont pas de larmes
Those who are not capable of shedding tears for others are incapable of experiencing the fullness of love.


Ne pourront jamais aimer
They will never know the true depth and beauty of love.


Il faut tant, et tant de larmes
It takes a significant and substantial amount of tears to truly love and be loved.


Pour avoir, le droit d’aimer
Only those who willingly sacrifice and shed tears for others deserve the right to experience the true power of love.


Mon amour, oh, toi que j’aime
My love, the one I hold dear to my heart.


Tu me fais souvent pleurer
You often bring me to tears, reminding me of the depth and richness of our love.


J’ai donné, donné mes larmes
I have given all of my tears to you, sacrificing and weeping for our love.


J’ai pleuré pour mieux t’aimer
I have cried for the sole purpose of loving you better.


J’ai payé de tant de larmes
I have paid the price of so many tears to earn the right to love you and be loved by you always.


Pour toujours, le droit d’aimer
I have earned the right to love you forever, through my tears and my sacrifices.




Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: FRANCESCO CONTADINI, FRISO WIEGERSMA, FRISO WIERGERSMA, RUDOLF BOS, SERENA FINATTI

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@alexisbakopoulos7386

It is love that makes you love.
It is love that makes you dream.
It is love that wants us to love each other
It is love that makes us cry ...

But all those who believe they love each other,
Those who pretend to love,
Yes, all those who believe they love each other
Will never be able to cry ...

In love, there must be tears
In love, there must be giving...

And those who have no tears
Will never be able to love ...
There need to be so, so many tears
To have the right to love ...

My love, oh I love you,
You make me cry often ...

I have given, given my tears,
I have cried to love you better,
I have paid with so many tears
To always have the right to love ...
Forever ... the right to love!



@notreyever

C'est l'amour qui fait qu'on aime.
C'est l'amour qui fait rêver.
C'est l'amour qui veut qu'on s'aime.
C'est l'amour qui fait pleurer...

Mais tous ceux qui croient qu'ils s'aiment,
Ceux qui font semblant d'aimer,
Oui, tous ceux qui croient qu'ils s'aiment
Ne pourront jamais pleurer...

Dans l'amour, il faut des larmes,
Dans l'amour, il faut donner...

Et ceux qui n'ont pas de larmes
Ne pourront jamais aimer...
Il faut tant, et tant de larmes
Pour avoir le droit d'aimer...

Mon amour, oh toi que j'aime,
Tu me fais souvent pleurer...

J'ai donné, donné mes larmes,
J'ai pleuré pour mieux t'aimer,
J'ai payé de tant de larmes
Pour toujours le droit d'aimer...
Pour toujours... le droit d'aimer !



All comments from YouTube:

@filsbell7891

En cette chanson de la môme, j'eus la compréhension profonde de l'amour et une thérapie pour mes multiples tribulations amoureuses. MERCI ÉDITH PIAF.

@raulsvarmattick1277

J'ai entendu cette pièce, lorsque j'étais étudiant à l'Université, en 1999.
Vraiment j'ai beaucoup pleuré de l'intensité tant des mots comme de l'interprétation.
Depuis des années, je pleure encore en écoutant cette belle pièce. 😢.

60 ans déjà...
💐

@Zanoroun

This artist is reason no.1 for why you should consider learning French

@wildfires100

Piaf sings for all the ages. She sings from the heart. Incomparable -- there will never e another singer who inspires like Piaf. Bravo !

@hubertverlinden9406

Wat een prachtige vertolking van de diepste gevoelens die een mens kan hebben!
Echt aangrijpend " avec des larmes ".
Merci beaucoup!

@asli.mp4

French is the most romantic language on earth! *-* absolutely wonderful 3

@coriestern4931

Lots of great Finnish music too! I always loved Edith Piaf forever but I'm 1/2 Finnish American and Jenni Vartiainen is fantastic as well ! Corie

@karinglockner3100

all my admiration for the "little Sparrow" with the big voice !!! Thanks for sharing !

@soficochaurely1

there is no equal to Edit Piaf , and never will be ....!!!!!love you !!!!

@haileydrahota4412

This song is so familiar yet I can’t quite put my finger on it. It’s such an overwhelming feeling, that words can’t describe it had me in tears the first 3 seconds, because it overwhelmes me so much, but in a beautiful passionate way. Such a beautiful song. Such a beautiful voice

More Comments

More Versions