Frau aus dem Libanon
mudi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mitten in Beirut gibt's eine Frau
Die einen Kurden liebt
Sie stammt aus 'ner edlen Familie
Er war ein Straßenjunge ein Rebell
Der mit 'ner Kalash durch
Die Straßen tummelt
Es war Liebe auf den ersten Blick
Auf dem Nachhauseweg
Er wusste, dass es schwer wird
Und fing dann diesen Kampf an
Ging zu ihrem Vater und hielt um ihre Hand an
Doch ihr Vater akzeptierte nicht
Ein Kurden für sein einziges Mädchen!? Nein
Er kriegt sie nicht!
Niemals gibt er seine Tochter
Frei für ein' Rebell
Nicht mal für Million'
Nicht mal fürs ganze Geld der Welt
Hausarrest - aus der Traum
Sie durfte nicht mehr raus
Also schreibt er ihr seine
Liebe aufs Papier auf
Gibt die Briefe ihrer Freundin
Und macht ihr klar
Was dieses Mädchen ihm bedeutet
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
Für ihn gab's kein Aufgeben
Ein Mann kämpft um seine Frau
Kämpft um seine Liebe, um sein' Traum
Denn er hat es ihr versprochen
Er wird sie heiraten
Sie zu seiner Frau machen
Gemeinsam aus dem Krieg schaffen
Heimlich treffen gab es nicht
Auch wenn sie verliebt waren
Stadtbekannt - ihr Vater wusste
Dass er ein Bandit war
Er hat versprochen, sich zu ändern
Veränderte sein Leben aus Liebe
Zu ihr'n Eltern
1978 - Deutschland, Krieg entkommen
Frisch verheiratet mit der Frau
Aus dem Libanon zwanzig Jahre alt
Frisch verliebt in einem fremden Land
In einem Land dessen Sprache er nicht kann
Kurz darauf folgte seine Großfamilie ihm
Zehn Geschwister alle aus dem
Krieg nach Berlin
Seine Frau war da noch schwanger
Sein erstes Kind erwartet ihn
Er muss so schnell wie's
Geht jetzt Geld verdienen
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
Viele Jahre sind vergangen
Mittlerweile ist er Vater
Die Frau aus dem Libanon fünffache Mama
Zusammen waren sie in Mekka
Er hat es ihn' bewiesen jedem, der meinte
Dass seine Liebe niemals echt war
Vom Rebellen zum Geschäftsführer
Hilft ihrer Familie in Libanon
Schickt Geld rüber
Sie macht seine Welt noch bunter
Die Frau aus dem Libanon - meine Mutter
Die Frau, die niemand je ersetzen kann
Die Frau
Die man mit Worten nicht beschreiben kann
Zu ihren Füßen liegt das Paradies
Der Inbegriff von Ehe -
Vierzig Jahre schon verliebt
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
Braune Augen, schwarzes Haar
Ihr Gesicht strahlt nūr aus, Mā schā'a llāh
Er ist verliebt, sie hat sein Herz gewonnen
Er liebt die Frau aus dem Libanon
In "Frau aus dem Libanon," Mudi sings about his love for a woman from the Orient. He describes her physical features, such as her caramel skin, smooth black hair, and honey-brown eyes. He compares her to Jasmine, the Disney princess from Aladdin, and fantasizes about flying over rooftops with her on a magic carpet.
Mudi is enchanted by this woman and feels trapped in her spell. He calls her his rose and vows to protect her from other men. He sees her as his oasis in the desert, his light in the darkness, and the woman he loves more than anything else in the world. When he speaks of her, he is transported to a state of enchantment and his thoughts are guided by the power of her spell. He even acknowledges the possibility of witchcraft being at work in his love for her.
Overall, Mudi's "Frau aus dem Libanon" is a romantic ode to a mysterious woman from the Orient that has left him spellbound and in love.
Line by Line Meaning
Karamellbraune Haut, rosarote Lippen
Describing the physical features of the woman from the Orient who caught the artist's attention
Diese Frau bringt mich um mit ihren Blicken
Admiring how the woman's gaze left a strong impact on the artist
Meine Frau aus dem Orient, du hast mich verflucht
Acknowledging that he is under the spell of this woman from the Orient
Bin gefangen in deinem Bann, du tust mir gut
Acknowledging that he is captivated by her and that she makes him feel good
Lange, glatte schwarze Haare, honigbraune Augen
Further describing the physical features of the woman that the artist is in love with
Fata Morgana, wollt' meinen Augen nicht mehr glauben
Metaphorically describing how the artist felt like he was in a dream world because he couldn't believe how beautiful the woman was
Nenn' mich Aladdin und sei meine Jasmin
Referencing the classic fairytale of Aladdin and how he wants the woman to be his own version of Jasmin
Lass uns nachts über die Dächer mit 'nem fliegenden Teppich fliegen
Expressing the artist's desire to go on a magical adventure with his loved one
Am Abend sich verlieben, unterm Sternenhimmel liegen
Imagining a romantic scene under the night sky where they both fall deeper in love with each other
Hundert rote Rosen wirst du heute von mir kriegen
Promising to shower the woman with gifts and love
Lass uns zusammen fliegen, zusammen auf Wolke sieben
Expressing the artist's desire to be on cloud nine with his loved one
Lass den andren zeigen, was es heißt, sich zu lieben
Encouraging others to see the depth and passion of their love for each other
Zeig ihnen, was es heißt, eine Frau aus dem Orient zu sein
Encouraging the woman to embrace her cultural identity and heritage
Wir zwei, ein Traumpaar vereint
Describing how they are a perfect pair in love
Aus dem Orient dein Kleid, dein Duft nach Jasmin
Further describing the woman's cultural background and how it adds to her alluring charm
Deine Haare glatt wie Seide, deine Augen, die mich anziehen
Describing more of the woman's physical features that the artist is drawn to
Seni çok, seni çok, seni çok
Repeating 'I love you' in Turkish as a declaration of love
Seviyorum, seviyorum, seviyorum
Repeating 'I love you' in Turkish as a declaration of love
Güllüm güllüm benim
Expressing the artist's affection by calling the woman his rose
Ölürüm ölürüm sana
Expressing the depth of his love by saying he would die for her
Du hast Charme einer Prinzessin, den Blick einer Königin
Describing how the woman appears to have the grace and beauty of royalty
Du strahlst so viel aus, Frau aus dem Orient!
Acknowledging that the woman seems to radiate a special energy because of her cultural background
Niemand außer mir fässt dich wundervolle Rose an
Asserting that he wants to protect her and cherish her like she's a precious flower
Blühst in meinen Händen, zeigst die Dornen jedem fremden Mann
Describing how she flourishes under his love and how she shows her protective side to any other man who tries to approach her
Dein erster und dein letzter Prinz bin ich
Declaring his desire to be the one and only love of her life
Verlierst du eine Träne, stürz' ich jedes Königreich für dich
Promising to be there for her and put her first, even if it means sacrificing everything else
Meine Oase in der Wüste
Comparing the woman to a source of relief and comfort, like an oasis in a desert
Mein Licht in der Dunkelheit
Describing how the woman brings light and happiness into his life, even during difficult times
Wie aus einem Märchen beschreibt man uns zwei
Describing how their love story seems like it's straight out of a fairytale
Manche nennen es Hexerei, ich krieg' die Krise
Acknowledging that some people may see their love as magical or even taboo
Die Frau aus dem Orient, die Frau, die ich liebe
Emphasizing the cultural background of the woman he loves
Fesselst mir mein Herz und meine Seele
Describing how deeply in love he is with her
Meine Gedanken führen mich wie verzaubert, wenn ich von dir rede
Explaining how he feels completely enchanted and spellbound when he talks about her
Hass in meinem eiskalten Herzen, ein Feuer entfacht
Referencing a potential conflict or disapproval from others, which only fuels his love and desire for her
Ich bin verrückt nach dir seit tausend und einer Nacht
Referencing the famous book of One Thousand and One Nights to express how long he has been in love with her
Güllüm benim
Repeating 'my rose' in Turkish as an affectionate nickname for the woman
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@SuperIblis666
Das Lied ist so süß, dass mir die Tränen kamen. Mashallah, möge Allah Deinen Eltern die höchste Stufe im Paradies geben, Inshallah.
@yasminsaado2231
Momo Bakr wallah richtig Gänsehaut mir kamen auch voll die Tränen wer hört das bis heute noch ?
@bahara8156
Ameen
@tatilati7505
Inshaallah ❤️
@gulcekosen7099
Ishallah
@qyuj.
@@yasminsaado2231 ich nach 5 Jahre 😂
@Anjallistar12
Die wunderschönste Liebeserklärung eines Sohnes an die Eltern . Hammer Lied
@hamburgerjunge5732
Für alle Leute die ihre Eltern verloren haben .
Gott möge uns Kraft geben ! Auch wenn es manchmal streit gibt und ihr anderer meinung als eurer Eltern seit vergisst niemals was sie für euch getan haben , küsst sie so oft zeigt ihnen das ihr sie liebt . irgendwann kommt Der tag wie bei Mir wo es zuspät sein wird 😊
@sofialale
Nach all den Jahren ist es noch immer mein Lieblingslied 😍
@missrajpoot6094
Meins auch bekomme jedes mal Gänsehaut bei die Frau aus dem libanon meine Mutter❤