НКВД
zavet Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

НКВД
НКВД
НКВД
НКВД

Минута - две секунды
Беру мгновения, Берия (что?)
Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда
Минута - две секунды
Берия, Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда

Капюшон
Так себе сон
Иду на обгон
О-о-о
Не на сезон
Не на два
И не на три
Боже мой
Не на четыре и не на пять
Я заебу тебя громко сиять
Они пылью покроются
Я ей питаюсь
Шершавая конница
Мне pump it up
Звонко дребезжали вены об железо
Он постельное белье меняет, честно
Знал бы, что двор его стучится в блоке, эй
Палками забил бы этих пацанов, эй

Сотряс, сотряс
Сотряс, сотряс
Магаз, магаз
Магаз, магаз
Сотряс, сотряс
В голове или пол
Или четки на стол
Магаз, магаз
Без стен и окна
И вот тут уже, я

На мне грехи, на мне грехи
На мне парфюм твоей сестры
Абхазский гриль чифиря день
НКВД, НКВД
НКВД, пули на мне
Злой Питер Пэн, вдохни сирень
Черствый отец, черствый отец
Я заберу все, что есть
Козы в грозу прячутся здесь
В жилах мазут, мать моя месть
Я заберу все, что есть
Я заберу все, что есть
Я заберу все, что есть
Я заберу все, что есть

Минута - две секунды
Беру мгновения, Берия (что?)
Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда
Минута - две секунды
Берия, Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда
Минута - две секунды
Беру мгновения, Берия (что?)
Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда
Минута - две секунды




Берия, Берия, Берия, Берия (что?)
В ботинке простуда

Overall Meaning

The lyrics of the song "НКВД" by Zavet are repetitive and don't form a clear narrative. The song mostly consists of the repeated phrase "НКВД" and mentions the name "Берия" multiple times. "НКВД" refers to the Soviet secret police and stands for "People's Commissariat for Internal Affairs" in Russian. Lavrentiy Beria was a prominent figure in the NKVD and served as its chief from 1938 to 1953.


The song seems to evoke a sense of chaos and confusion. The lines "Минута - две секунды" (translated as "One minute - two seconds") may suggest the passage of time and the fleeting nature of moments. The mention of "простуда" (translated as "a cold") in the line "В ботинке простуда" (translated as "A cold in the boot") adds to the atmosphere of discomfort or physical unease.


The rest of the lyrics consist of disconnected phrases and images that are open to interpretation. Verses like "Злой Питер Пэн, вдохни сирень" (translated as "Evil Peter Pan, breathe in the lilacs") and "Козы в грозу прячутся здесь" (translated as "Goats hide in the storm here") create a surreal and mysterious atmosphere. Overall, the lyrics of "НКВД" can be seen as a poetic reflection on power, time, and the unsettling nature of existence.


Line by Line Meaning

НКВД
Referring to the Soviet secret police during the Stalinist era, symbolizing a sense of control and oppression.


Минута - две секунды
Time passing quickly, emphasizing the urgent and fleeting nature of existence.


Беру мгновения, Берия (что?)
Seizing moments, referring to Lavrentiy Beria, a powerful figure in the Soviet secret police, suggesting a desire for authority and domination.


В ботинке простуда
Having a cold in the boot, metaphorically representing discomfort or undesirable situation.


Капюшон
Hood, symbolizing anonymity and concealment.


Так себе сон
A mediocre dream, representing dissatisfaction and unfulfilled aspirations.


Иду на обгон
Going for an overtake, indicating a desire to surpass expectations or overcome obstacles.


Не на сезон
Not in season, suggesting being out of sync with societal norms or expectations.


Не на два и не на три
Not two, not three, emphasizing a rejection of conformity and predictability.


Не на четыре и не на пять
Not four, not five, implying a refusal to be confined by limitations or expectations.


Я заебу тебя громко сиять
I will make you shine brightly, expressing the desire to outshine others and be noticed.


Они пылью покроются
They will be covered in dust, suggesting that those who underestimate or disregard the artist will eventually face their own downfall.


Я ей питаюсь
I feed on it, indicating a reliance or dependence on an unknown entity or force.


Шершавая конница
Rough cavalry, symbolizing a powerful and relentless force.


Мне pump it up
Pump it up for me, representing a call for increased energy, excitement, or intensity.


Звонко дребезжали вены об железо
Veins rattled against iron loudly, metaphorically depicting an intense and forceful reaction, possibly in the face of adversity.


Он постельное белье меняет, честно
He changes the bed linen, honestly, implying a deceptive or manipulative nature.


Знал бы, что двор его стучится в блоке, эй
If only he knew that his courtyard was being monitored, hey, highlighting the presence of surveillance or scrutiny.


Палками забил бы этих пацанов, эй
Would have beaten these guys with sticks, hey, illustrating a desire for dominance or control over others.


Сотряс, сотряс
Shake, shake, representing a disruptive force or action.


Магаз, магаз
Shop, shop, referring to a transaction or exchange.


Сотряс, сотряс
Shake, shake, emphasizing the repeated disruptive force or action.


В голове или пол
In the head or on the floor, suggesting a state of confusion or disarray.


Или четки на стол
Or prayer beads on the table, symbolizing a search for guidance or spiritual solace.


Без стен и окна
Without walls and windows, representing a lack of security or stability.


Вот тут уже, я
And here, I, implying a sense of ownership, confidence, or authority.


На мне грехи, на мне грехи
Sins are on me, sins are on me, signifying personal responsibility or guilt.


На мне парфюм твоей сестры
I wear the perfume of your sister, possibly alluding to carrying the burdens or influences of others.


Абхазский гриль чифиря день
Abkhazian grill for the whole day, referring to indulgence or indulging in pleasures.


НКВД, НКВД
Referring again to the Soviet secret police, symbolizing a continued sense of control and oppression.


НКВД, пули на мне
NKVD, bullets on me, suggesting being targeted or threatened by oppressive forces.


Злой Питер Пэн, вдохни сирень
Angry Peter Pan, inhale the lilac, symbolizing a rebellious and defiant spirit.


Черствый отец, черствый отец
Harsh father, harsh father, representing a difficult or unsupportive parental figure.


Я заберу все, что есть
I will take everything there is, expressing a desire for acquisition or control.


Козы в грозу прячутся здесь
Goats hide in the storm here, symbolizing vulnerability and seeking shelter in turbulent times.


В жилах мазут, мать моя месть
Fuel oil in the veins, my mother's revenge, portraying a deep-seated anger or desire for retribution.


Я заберу все, что есть
I will take everything there is, reiterating the drive for acquisition or control.


Я заберу все, что есть
I will take everything there is, emphasizing the persistence of the desire for acquisition or control.


Я заберу все, что есть
I will take everything there is, underscoring the unwavering determination for acquisition or control.


Я заберу все, что есть
I will take everything there is, reinforcing the relentless pursuit of acquisition or control.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Diana Perevytska

вроде и грустно, что тут мало просмотров, а вроде и делиться больше ни с кем не хочется. ахуенно, в общем

oprichnik

Чсв

Zuyok

Жалею что поверил в него. Отписался везде после последнего релиза (velvet heaven). Просто халтура голимая. Нахер он всрался если так к творчеству, и соответственно к слушателям относится.

velvethazot

Zuyok у velvet heaven своя атмосфера, человек систематически не может находиться в одном русле и писать одно и тоже, это стагнация. а вельвет - результат чего-то нового и необычного

Александр Берестов

@Zuyok охуенный релиз.

3 More Replies...

Juno Oshino

Старик, просто делаешь что-то невообразимое. Ждем дроп альбома!

Евгений Меньков

Альбом охуенен. Знатоки, не кидайтесь говном, но местами по звуку напомнило jpeg mafia и death grips. С этого альбома, с этого знакомства с твоим музлом, теперь я твой постоянный слушатель. Всем лав

mm

зачем ты два раза написала death grips?

а б

@mm годно

Trip Sit Me

@mm that was bald

More Comments

More Versions