Members
Vocal: 郁磨 -Ikuma-
(Ex-ジゼル → ブロッケン → ブロッケンjr)
Guitar: キリ -Kiri-
(Ex-ジゼル → ブロッケン → ブロッケンjr (as 斬~KILI~))
Guitar: PECO
(Ex-ブロッケンjr (as 春人))
Bass: けん -Ken-
(Ex-DIS(as 景) → ブロッケンjr (as けん))
Drums: KAJI
Ex. Members
Drums: 鈴音 -Suzune-
(Ex-DIS → ブロッケンjr)
Discography
[2007.08.25] 「蜘蟲」 (Kumo Mushi) (Live-distributed CD)
[2007.10.10] 「宣戦布告」 (Sensen Fukoku) (Mini Album)
[2008.02.13] 「S級任務」 (S-kyuu Ninmu) (Single)
[2008.05.28] 「蜥蜴-トカゲ-」 (Tokage) (Single)
[2008.05.01] 「S級任務 -2nd press-」 (S-kyuu Ninmu) (Single)
[2008.07.22] 「SECRET AGENCY」 (アンド+Visualive CD Collaboration Book)
[2008.12.10] 「ジャック・ザ・リッパー」 (JACK THE RIPPER) (Single)
[2009.02.11] 「AGENT FILE」 (Best Album)
[2009.03.25] 「ブラック アウト」 (BLACK OUT) (Single)
[2009.05.27] 「白梅香」 (Hakubaikou) (Single)
[2009.07.08] 「ギャング 5〔five〕」 (GANG 5 (five)) (Single)
[2009.08.09] 「共栄会」 (Kyoueikai) (Live Sold Limited Single)
[2009.08.09] 「冥逝会」 (Myouseikai) (Live Sold Limited Single)
[2009.11.11] 「-&-」 (Album)
[2010.01.03] 「蜘蟲-二〇一〇'-」 (Kumo Mushi -2010'-) (Distribution CD of Album「-&-」Special Inclusion)
[2010.03.10] 「煉獄」 (Rengoku) (Single)
[2010.05.26] 「兇」 (Kyou) (Single)
[2010.09.29] 「アネモネ」 (ANEMONE) (Single)
[2010.09.29] 「bluff」 (Single)
[2010.11.21] 「上等宣言」 (Joutou Sengen) (Live-distributed CD)
[2010.11.21] 「裏。上等宣言」 (Ura. Joutou Sengen) (Live-distributed Free Gift CD)
[2010.12.29] 「BLINDNESS」 (Single)
[2011.01.26] 「CRUSH!-90’s V-Rock best hit cover song-」(Onmibus) 収録曲「ロマンス」Original by PENICILLIN
[2011.05.04] 「TRIGGER」 (Mini Album)
[2011.09.14] 「BLAZE」 (Single)
[2011.12.28] 「Liberate」 (Single)
[2012.04.25] 「夢遊の籠」 (Single)
[2012.05.23] 「Counteraction - V-Rock covered Visual Anime songs Compilation -」(Onmibus) 収録曲「ROCKET DIVE」Original by hide with Spread Beaver
アンド Official Homepage
アンド Official MySpace
アンド Visunavi
アンド LJ community
Daybreak
アンド Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
【fatal sickness】ゆっくり
【fatal sickness】近付き
【fatal sickness】深く
【fatal sickness】見えない
【fatal sickness】恐怖に
【fatal sickness】嘆いて
【fatal sickness】神に
【fatal sickness】さぁ祈ろう
【gracile infant】君は
【gracile infant】無邪気に
【gracile infant】笑う
【gracile infant】知らずに
【gracile infant】神よ
【gracile infant】どれだけ
【gracile infant】祈り
【gracile infant】捧げば
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
can not wait...
この儚い夜明けに
何を今見つめてるの?
手を延ばし掴むその先
君が描くそれは
不確かな幻想と
呼ばれるものなのか...
【fatal sickness】何処に
【fatal sickness】隠した
【fatal sickness】神に
【fatal sickness】摘まれた
【fatal sickness】いつか
【fatal sickness】誰もが
【fatal sickness】掴む
【fatal sickness】可能性
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
How long I wait ...
can not wait...
咲き乱れる花びら
散り逝くは刹那の夢
君にもいつか見て欲しい
そう願い続けて祈る度
花は儚くも散って行く
何も知らないまま消える灯に
何を与えたつもりなのか
せめて無邪気に笑う君には
深く愛情に満ちた日々を
この儚い夜明けに
何を今見つめてるの?
手を延ばし掴むその先
君が描くそれは 確かだと
儚くも照らして居て欲しい
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
I hope you'll get better.
I hope you'll be happy.
These lyrics express a heartfelt wish for someone's well-being and happiness. The repeated phrases "I hope you'll get better" and "I hope you'll be happy" emphasize the singer's sincere desires for the person they are addressing. The repetition emphasizes the depth of their hope and the importance they place on the recipient's happiness.
The phrase "fatal sickness" introduces a sense of impending danger or uncertainty. It suggests that the person the singer is addressing may be facing a serious illness or challenge. The lyrics suggest that this sickness is slowly approaching and becoming more deeply ingrained. The singer also expresses fear and sorrow in the face of this fatal sickness and directs their prayers to God, perhaps seeking comfort and intervention.
The term "gracile infant" refers to an innocent and naive child. The lyrics portray this child as blissfully unaware of the challenges they may face in life. The singer questions how much they need to pray in order to protect and guide this child. The repetition of "How long I wait" conveys the singer's sense of urgency and longing for a positive outcome.
The fleeting nature of life is symbolized through references to blooming flower petals that quickly wither and disappear. The lyrics express a desire for the person addressed to witness and experience these ephemeral moments, suggesting that they are also fleeting and precious. The singer hopes that the person addressed will one day see the beauty in transience and continue to pray and wish for a fulfilling and meaningful life.
Overall, these lyrics convey a sense of deep concern, compassion, and longing for the well-being and happiness of another person. They touch upon the fleeting nature of life and express both fear and hope in the face of challenges. The repetition throughout the song reinforces the singer's undying hope and dedication to the person they are addressing, while also reflecting their own vulnerability and yearning for a positive outcome.
Line by Line Meaning
I hope you'll get better.
I wish for your recovery from an illness or difficulty.
I hope you'll be happy.
I desire for you to experience joy and contentment.
【fatal sickness】ゆっくり
Slowly, a deadly illness approaches.
【fatal sickness】近付き
It gets closer, this fatal sickness.
【fatal sickness】深く
It deeply affects.
【fatal sickness】見えない
Yet it cannot be seen.
【fatal sickness】恐怖に
In the face of fear.
【fatal sickness】嘆いて
One mourns.
【fatal sickness】神に
To the divine, then.
【fatal sickness】さぁ祈ろう
Let's now pray.
【gracile infant】君は
You, a delicate child.
【gracile infant】無邪気に
Innocently.
【gracile infant】笑う
You laugh.
【gracile infant】知らずに
Unaware.
【gracile infant】神よ
Oh God.
【gracile infant】どれだけ
How much.
【gracile infant】祈り
I pray.
【gracile infant】捧げば
If I offer.
How long I wait ...
For how long must I endure?
can not wait...
I can no longer wait.
この儚い夜明けに
In this fleeting daybreak.
何を今見つめてるの?
What are you gazing at now?
手を延ばし掴むその先
Reaching out, trying to seize what lies ahead.
君が描くそれは
What you imagine.
不確かな幻想と
An uncertain fantasy.
呼ばれるものなのか...
Is it called by that name?
【fatal sickness】何処に
Whereabouts of the fatal sickness.
【fatal sickness】隠した
Hidden away.
【fatal sickness】神に
By the divine.
【fatal sickness】摘まれた
It is plucked.
【fatal sickness】いつか
Someday.
【fatal sickness】誰もが
Everyone.
【fatal sickness】掴む
Will grasp.
【fatal sickness】可能性
The possibility.
咲き乱れる花びら
Blossoming petals.
散り逝くは刹那の夢
Fading away, it is a fleeting dream.
君にもいつか見て欲しい
I want you to see it someday too.
そう願い続けて祈る度
As I continue to wish and pray.
花は儚くも散って行く
Flowers bloom fleetingly and scatter.
何も知らないまま消える灯に
To the extinguishing light that knows nothing.
何を与えたつもりなのか
What did you intend to give?
せめて無邪気に笑う君には
At least, to you who innocently smiles.
深く愛情に満ちた日々を
Days filled with deep affection.
この儚い夜明けに
In this fleeting daybreak.
何を今見つめてるの?
What are you gazing at now?
手を延ばし掴むその先
Reaching out, trying to seize what lies ahead.
君が描くそれは 確かだと
What you imagine is indeed certain.
儚くも照らして居て欲しい
I want it to shine brilliantly and fleetingly.
I hope you'll get better.
I wish for your recovery from an illness or difficulty.
I hope you'll be happy.
I desire for you to experience joy and contentment.
I hope you'll get better.
I wish for your recovery from an illness or difficulty.
I hope you'll be happy.
I desire for you to experience joy and contentment.
I hope you'll get better.
I wish for your recovery from an illness or difficulty.
I hope you'll be happy.
I desire for you to experience joy and contentment.
I hope you'll get better.
I wish for your recovery from an illness or difficulty.
I hope you'll be happy.
I desire for you to experience joy and contentment.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 郁磨
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@U-me304
生聴きたくなる😭
@hikarusalome6811
I feel this energy!!
@user-dj9xx9dl8m
復習に今日FOREVER MISSION見たタイミングで見れて嬉しいです!