Il pagliaccio
Alessandro Mannarino Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Giocoleria numero 1, mo ce stò e mo nun sò nessuno.
Giocoleria numero 20, me sò rimasti quattro denti.
E' grave: sò 'n pagliaccio, lavoro col sorriso, ma è meglio 'na mezza risata vera che 'na dentiera tutta intera...certi colleghi!
Il mio è un lavoro a perde, a fasse male: se uno casca per la strada, certe scene...'portate i sali, portate i tabacchi, portate i cerotti'; se casco io...niente cerotti, niente lutti, me battono le mani, ridono tutti, belli...e quel signore col cappio al collo che dice in giro che è una cravatta. E quella signorina biondina, carina col macigno sulla schiena che dice in giro che è uno zainetto...signorina c'hai quarant'anni, lo sanno tutti che le scuole l'hai finite da un pezzo: cambia scusa, scusa...cambia scusa. Scusa!
Nun ce posso fa niente, come qualcosa va storta o va perduta, mi esce fuori una battuta.
So 'n pagliaccio, faccio quello che faccio, nun me 'mpiccio nell'impaccio...me sò 'mpacciato. Se me spaccio è p' er carpaccio.
So 'n pagliaccio da quando raccolsi un nudo bruco, un verme della nuda terra e lo diedi alla nuda contorsionista che lo ha preso, l'ha 'nfioccato, l'ha contorsionato ed il nudo bruco è diventato...un farfallone.
Lo porto sempre al collo il farfallone, oggetto tessile della mia sicurezza, sintomatico orpello del pagliaccio sicuro...metti caso, sò sicuro. Metti caso fanno un'attacco chimico, battereologico, aerografo...metti caso...c'ho la palla sopra al naso. Metti caso una mia amica tanto buona, tanto cara, tanto amica parta per l'ultimo viaggio e mi venga a dare l'ultimo addio tutta commossa...gliè do la mano con la scossa: 'nun piagne, che fa corto circuito, ridi, ridi...devi ride'.
Passa un leone e c'ho lo scarpone.
Passa un uccello e c'ho il cappello: 'falla c'ho il cappello'.
E quella volta che la nuda contorsionista se n'è andata, nuda, a giocare con la proboscide del domatore di elefanti...me sò passato 'n po' de trucco e ho tirato avanti.
'Solo sorrisi, tutto lo spettacolo non una lacrima, non un dolore...al massimo qualche spruzzatina d'acqua dal fiore di plastica che c'avevo sopra al cuore'.
Sò insensibile?! No no no.
Sò razionale?! No no.
Sò amorale?! No.
Signori miei, io nun posso piagne per questioni di sicurezza nazionale.
Che se me metto a piagne io...
Se io me metto a piagne...
Se io me metto a piagne io...
S'allagherebbe tutta Roma, te porterei in gondola a piazza Navona...
S'allegherebbe pure er deserto e la Sfinge nuoterebbe in mare aperto...
S'allagherebbe l'universo, er firmamento brillerebbe da sommerso...




S'allagherebbe er paradiso cor pianto mio...
E sò 'n pagliaccio, mica Dio.

Overall Meaning

The song "Il Pagliaccio" by Alessandro Mannarino talks about the life of a clown who tries to make people laugh despite his own personal struggles. The song opens with him describing his skills as a juggler, but then confesses that he feels empty and unknown. He talks about how difficult it is to be a clown and maintain a happy demeanor when things are difficult, but also how important it is to give people a reason to smile.


The clown talks about his lack of security as a performer and the dangers of the job, whether it's the risk of injury or the humiliation of a failed performance. He tells a story about giving a caterpillar to a contortionist which turns into a butterfly, and how he wears the butterfly as a symbol of his own uncertain existence. He tells stories of his fellow performers, including a man who hangs himself as part of his act, and a woman who claims her back pain is due to carrying a backpack instead of admitting that she's overweight.


Line by Line Meaning

Giocoleria numero 1, mo ce stò e mo nun sò nessuno.
Juggling number 1, now I'm here and now I'm nobody.


Giocoleria numero 20, me sò rimasti quattro denti.
Juggling number 20, I've only got four teeth left.


E' grave: sò 'n pagliaccio, lavoro col sorriso, ma è meglio 'na mezza risata vera che 'na dentiera tutta intera...certi colleghi!
It's serious: I'm a clown, I work with a smile, but it's better a half true laugh than a whole denture...with certain colleagues!


Il mio è un lavoro a perde, a fasse male: se uno casca per la strada, certe scene...'portate i sali, portate i tabacchi, portate i cerotti'; se casco io...niente cerotti, niente lutti, me battono le mani, ridono tutti, belli...e quel signore col cappio al collo che dice in giro che è una cravatta. E quella signorina biondina, carina col macigno sulla schiena che dice in giro che è uno zainetto...signorina c'hai quarant'anni, lo sanno tutti che le scuole l'hai finite da un pezzo: cambia scusa, scusa...cambia scusa. Scusa!
My job is a losing one, a painful one: if someone falls on the street, there are certain scenes...'bring the salts, bring the tobacco, bring the band-aids'; if I fall...no band-aids, no mourning, they just clap, everyone laughs, so nice...and that gentleman with the noose around his neck who goes around saying it's a tie. And that blond lady, cute with a rock on her back who goes around saying it's a little backpack...miss, you're forty, everyone knows you finished school a long time ago: change excuse, sorry...change excuse. Sorry!


Nun ce posso fa niente, come qualcosa va storta o va perduta, mi esce fuori una battuta.
I can't help it, when something goes wrong or is lost, a joke comes out of me.


So 'n pagliaccio, faccio quello che faccio, nun me 'mpiccio nell'impaccio...me sò 'mpacciato. Se me spaccio è p' er carpaccio.
I'm a clown, I do what I do, I don't get stuck in trouble...I'm awkward. If I pretend, it's for the meat.


So 'n pagliaccio da quando raccolsi un nudo bruco, un verme della nuda terra e lo diedi alla nuda contorsionista che lo ha preso, l'ha 'nfioccato, l'ha contorsionato ed il nudo bruco è diventato...un farfallone.
I'm a clown since I picked up a naked caterpillar, a worm of the naked earth, and gave it to the naked contortionist who took it, fluffed it up, twisted it, and the naked caterpillar became...a butterfly.


Lo porto sempre al collo il farfallone, oggetto tessile della mia sicurezza, sintomatico orpello del pagliaccio sicuro...metti caso, sò sicuro. Metti caso fanno un'attacco chimico, battereologico, aerografo...metti caso...c'ho la palla sopra al naso. Metti caso una mia amica tanto buona, tanto cara, tanto amica parta per l'ultimo viaggio e mi venga a dare l'ultimo addio tutta commossa...gliè do la mano con la scossa: 'nun piagne, che fa corto circuito, ridi, ridi...devi ride'.
I always wear the butterfly around my neck, a textile object of my security, symptomatic ornament of the safe clown...say, I'm safe. Say if there were a chemical, bacteriological, or spray attack...say...I have a ball on my nose. Say a dear, dear friend of mine takes her final journey and comes to give me her last goodbye, all emotional...I give her the hand with the shake: 'don't cry, your tears will cause a short circuit, laugh, laugh...you have to laugh.'


Passa un leone e c'ho lo scarpone.
A lion passes by and I have a boot.


Passa un uccello e c'ho il cappello: 'falla c'ho il cappello'.
A bird passes by and I have a hat: 'look, I have the hat!'


E quella volta che la nuda contorsionista se n'è andata, nuda, a giocare con la proboscide del domatore di elefanti...me sò passato 'n po' de trucco e ho tirato avanti.
And that time when the naked contortionist went, naked, to play with the elephant trainer's proboscis...I put on some more makeup and moved on.


'Solo sorrisi, tutto lo spettacolo non una lacrima, non un dolore...al massimo qualche spruzzatina d'acqua dal fiore di plastica che c'avevo sopra al cuore'.
'Only smiles, the whole show no tears, no pain...at most a little squirt of water from the plastic flower I had over my heart.'


Sò insensibile?! No no no.
Am I insensitive?! No no no.


Sò razionale?! No no.
Am I rational?! No no.


Sò amorale?! No.
Am I amoral?! No.


Signori miei, io nun posso piagne per questioni di sicurezza nazionale.
My gentlemen, I can't cry for national security reasons.


Che se me metto a piagne io... Se io me metto a piagne... Se io me metto a piagne io...
If I start crying... If I start crying... If I start crying...


S'allagherebbe tutta Roma, te porterei in gondola a piazza Navona...
All of Rome would flood, I'd take you to Piazza Navona in a gondola...


S'allegherebbe pure er deserto e la Sfinge nuoterebbe in mare aperto...
Even the desert would flood and the Sphinx would swim in open sea...


S'allagherebbe l'universo, er firmamento brillerebbe da sommerso...
The universe would flood, the sky would shine from underwater...


S'allagherebbe er paradiso cor pianto mio...
Paradise would also flood with my tears...


E sò 'n pagliaccio, mica Dio.
And I'm a clown, not God.




Contributed by Julian J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions