Le cose perdute
Alessandro Mannarino Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
per avere una smorfia riparata
Un vecchio stravecchio passandole accanto
abbozzò un'espressione molto canuta
Ricordando l'amore perduto,
perduto in mezzo alla strada,
me ne vado, disse per la strada
con le sedie vuote e tutto il resto
verso il deposito mi appresto
senza tutto il resto
pazienza del resto.
Le moldave scoperte dal maestrale
quella sera cenarono in famiglia
nella luce di un telegiornale
in mezzo ad un padre una madre ed una figlia.
Sulle briciole della tovaglia
i Re Magi mangiavano a scrocco
un prete convinto dallo scirocco
ripensò a quello che aveva fatto
e trovandosi sotto il giudizio
nè di un Dio nè di un tribunale
disse vino al vino pane al pane
era meglio andare a puttane.
Nella giungla scomposta del letto
una donna senza un difetto
si incastrò dentro ad una ruga,
scelse la morte come unica fuga.
Nel girone dei rivoltosi
comunisti pieni di baffi
rigirandosi verso la bora
sentirono il vento prenderli a schiaffi
e per non dargli la soddisfazione
fecero finta di non sentire
chi strinse i denti, chi i pugni
chi il rosario prima di morire.
Un giovane marinaio
nel mare che fa paura
si travestì da scimmia ridente
dentro al libeccio di una puntura.
Si svegliò sopra uno scoglio
a contemplare le proprie idee
aspettò il vento ma passò l'onda
tinse di lacrime tutte le vele.
The song "Le cose perdute" by Alessandro Mannarino is a melancholic and introspective reflection on the things that are lost in life. The first stanza tells the story of a woman who buys a hat to cover up a grimace. An old man passing by sees her and gives her a cynical look. The lyrics then shift to a remembrance of a lost love, and the sense of being adrift and without a destination.
The following stanzas contain a series of disconnected vignettes, all pointing to the sense of loss and disorientation. Moldavian women eating dinner in front of the TV, wise men eating crumbs off the table, a priest questioning his faith, a woman choosing death, communists facing the wind, and a young sailor lost at sea all suggest a feeling of being unmoored from reality.
Throughout the song, the singer grapples with the difficulty of finding meaning in a world where everything seems to be slipping away. However, the song ends with a note of hope, as the last line suggests that the tears shed by the sailor have somehow purified the sails and given him a newfound direction.
Overall, "Le cose perdute" is a profound meditation on the fragility of human existence and the constant struggle to make sense of it all.
Line by Line Meaning
Una donna comprò il suo cappello
A woman bought a hat to cover up her frown
per avere una smorfia riparata
in order to cover up a facial expression that she didn't want to show
Un vecchio stravecchio passandole accanto
An old geezer passed by her
abbozzò un'espressione molto canuta
and made a scowl upon seeing her
Ricordando l'amore perduto,
Remembering lost love
perduto in mezzo alla strada,
lost in the middle of the road
me ne vado, disse per la strada
I'm leaving, she said on the road
come un autobus senza fermata.
like a bus with no stops.
con le sedie vuote e tutto il resto
with empty chairs and everything else
verso il deposito mi appresto
I head towards the warehouse
senza tutto il resto
without everything else
pazienza del resto.
patience for everything else.
Le moldave scoperte dal maestrale
The Moldovan women uncovered by the wind
quella sera cenarono in famiglia
that evening had dinner with their family
nella luce di un telegiornale
in the light of a TV news program
in mezzo ad un padre una madre ed una figlia.
in the company of a father, a mother, and a daughter.
Sulle briciole della tovaglia
On the crumbs of the tablecloth
i Re Magi mangiavano a scrocco
The Magi were eating for free
un prete convinto dallo scirocco
A priest convinced by the southerly wind
ripensò a quello che aveva fatto
thought again about what he had done
e trovandosi sotto il giudizio
and finding himself under judgement
nè di un Dio nè di un tribunale
neither of a God nor a court
disse vino al vino pane al pane
he said wine to wine, bread to bread
era meglio andare a puttane.
it was better to go to the brothel.
Nella giungla scomposta del letto
In the disordered jungle of the bed
una donna senza un difetto
a faultless woman
si incastrò dentro ad una ruga,
got stuck in a wrinkle,
scelse la morte come unica fuga.
and chose death as her only escape.
Nel girone dei rivoltosi
In the circle of rebels
comunisti pieni di baffi
Communists with full beards
rigirandosi verso la bora
turning towards the north wind
sentirono il vento prenderli a schiaffi
felt the wind slapping them across the face
e per non dargli la soddisfazione
and in order not to give it the satisfaction
fecero finta di non sentire
they pretended not to hear
chi strinse i denti, chi i pugni
who clenched their teeth, who clenched their fists
chi il rosario prima di morire.
who said the rosary before dying.
Un giovane marinaio
A young sailor
nel mare che fa paura
in the sea that scares him
si travestì da scimmia ridente
disguised himself as a grinning monkey
dentro al libeccio di una puntura.
in the face of a sting from the southwest wind.
Si svegliò sopra uno scoglio
He woke up on a rock
a contemplare le proprie idee
contemplating his own ideas
aspettò il vento ma passò l'onda
he waited for the wind, but the wave passed by
tinse di lacrime tutte le vele.
and stained all the sails with tears.
Contributed by Natalie M. Suggest a correction in the comments below.
iris kristo
Una donna comprò il suo cappello
per avere una smorfia riparata
Un vecchio stravecchio passandole accanto
abbozzò un'espressione molto canuta
Ricordando l'amore perduto,
perduto in mezzo alla strada,
me ne vado, disse per la strada
come un autobus senza fermata.
con le sedie vuote e tutto il resto
verso il deposito mi appresto
senza tutto il resto
pazienza del resto.
Le moldave scoperte dal maestrale
quella sera cenarono in famiglia
nella luce di un telegiornale
in mezzo ad un padre una madre ed una figlia.
Sulle briciole della tovaglia
i Re Magi mangiavano a scrocco
un prete convinto dallo scirocco
ripensò a quello che aveva fatto
e trovandosi sotto il giudizio
nè di un Dio nè di un tribunale
disse vino al vino pane al pane
era meglio andare a puttane.
Nella giungla scomposta del letto
una donna senza un difetto
si incastrò dentro ad una ruga,
scelse la morte come unica fuga.
Nel girone dei rivoltosi
comunisti pieni di baffi
rigirandosi verso la bora
sentirono il vento prenderli a schiaffi
e per non dargli la soddisfazione
fecero finta di non sentire
chi strinse i denti, chi i pugni
chi il rosario prima di morire.
Un giovane marinaio
nel mare che fa paura
si travestì da scimmia ridente
dentro al libeccio di una puntura.
Si svegliò sopra uno scoglio
a contemplare le proprie idee
aspettò il vento ma passò l'onda
tinse di lacrime tutte le vele.
robydj e andrymagic
Ha una voce che ti entra dentro e un sound che ti porta via.....bello sono contenta di aver conosciuto quest'artista. Francesca
Immacolata Pernice
sei qualcosa di sporco e pulito allo stesso tempo,mescoli rabbia e calma,sei graffiante e delicato. sei semplice e complicato. grazie mannarino!
TheNatale75
i suoi testi mettono in risalto tutta la sua sensibilità
Giancotti Agazia
Qualcuno ha detto di aspettare la fase 'matura' di Mannarino. Dissento. Mannarino è già maturo, inquieto, dolente. La frase che più mi ha colpita: seni dolci x occhi stanchi. È la persona che nn vorrei mai incontrare: troppo complicato. Auguri a tutti. Agazia
Emanuela Mannino
O per occhi aridi. Abituati a vedere le donne come giocattoli.
Diana Pohe
Appena ascoltata la poesia "Le cose perdute" di Proietti, non ho potuto fare a meno di notare l'affinità del titolo 😊
lucia strippoli
è stupenda! e lui è davvero bravo!
Dario D'Aprile
Mannarino si ispira in alcune canzoni proprio a Waits! in questo album prende spunto anche da Trilussa (Osso di seppia) al folklore italiano (Scetate Vajò è in stile tarantella) e al folklore romano (Tevere Grand Hotel)
jeanjacques boutier
Esatto, Waits, Capossela, addirittura De André.
Ad oggi il migliore in Italia (e non solo)
Salvatore Simbad Moccia
Mannarino il mio poeta pazzo preferito!