seasons
DIV Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

君もどこかで笑ってるかな
一緒にいたあの頃を覚えてるのかな
季節はめぐり想いを馳せる
やさしく春を告げる桜の便り

これが最後の恋なんて浮かれては泣いてた
純粋無垢な少女はおとぎ話と共に消えた
出会った頃はまだ明日から目を伏せていた
求めるばかりでさ 与えることなんてなかった

どうしてキミはいつでも笑顔絶やさずに
キミの気持ちも解らずに時を重ねた

春霞たち 淡く名残り雪
梅雨寒し 肌を寄せ合いながら
溢れ出しそうな 胸が苦しい
初めての気持ち

想いをちりばめた手紙はまだ持ってますか?
無邪気に書いていた約束は果たせなかったね

あれから幾つかの恋をして今君を
思い出すのは特別な恋だったから?

木犀の香 添えた帰り道
凍星 白く吐息染めながら
縮まる距離が 急かした言葉
口づけに溶けて

春霞たち 淡く名残り雪
梅雨寒し 肌を寄せ合いながら
溢れ出しそうな 胸が苦しい
初めての気持ち

君もどこかで笑ってるかな
一緒にいたあの頃を覚えてるのかな
季節はめぐり想いを馳せる
やさしく春を告げる桜の便り

カスミザクラ咲くこの並木道
あの日のように一人歩き出す




大人になって懐かしむような
惜別の式

Overall Meaning

The Japanese lyrics of DIV's song "SEASONS" speaks about the memories of a past love that has come and gone, and the lingering feelings that come with the changing seasons. The song begins with wondering if the person they used to love is still smiling somewhere and if they remember the times they were together. The changing seasons serve as a reminder of a lost love, as the gentle arrival of spring and the cherry blossoms signify a new beginning but also the end of something.


The lyrics then shifts to the regret of taking the last love for granted, realizing too late the value of what was lost. The song talks about the pain of never fulfilling the promises made in letters exchanged, and the melancholy of reminiscing about past loves. The changing seasons continue to play a role, with mentions of the hazy spring and lingering snow, the chilly rainy season where one embraces each other for warmth, and the scent of fragrant autumn air and returning memories.


Throughout the lyrics, the singer expresses the emotions of love and loss, the regret of missed chances, and the nostalgia of memories. The lyrics are poignant, evocative, and universally relatable in their themes of love and heartbreak.


Line by Line Meaning

君もどこかで笑ってるかな
I wonder if you're smiling somewhere too.


一緒にいたあの頃を覚えてるのかな
Do you remember the time we spent with each other?


季節はめぐり想いを馳せる
The seasons come and go, and I think of you.


やさしく春を告げる桜の便り
The gentle spring heralds the arrival of cherry blossoms.


これが最後の恋なんて浮かれては泣いてた
I cried thinking that this would be my last love.


純粋無垢な少女はおとぎ話と共に消えた
The innocent girl disappeared along with fairy tales.


出会った頃はまだ明日から目を伏せていた
Back when we met, we still averted our eyes from tomorrow.


求めるばかりでさ 与えることなんてなかった
We were only seeking, there was no giving.


どうしてキミはいつでも笑顔絶やさずに
Why do you never stop smiling?


キミの気持ちも解らずに時を重ねた
Time has passed without understanding your feelings.


春霞たち 淡く名残り雪
The vague remnants of snow mingle with the spring haze.


梅雨寒し 肌を寄せ合いながら
As the cold, drizzling rain falls, we huddle together.


溢れ出しそうな 胸が苦しい
The overwhelming emotions in my heart feel suffocating.


初めての気持ち
These are my first feelings of love.


想いをちりばめた手紙はまだ持ってますか?
Do you still have the letter I filled with my feelings?


無邪気に書いていた約束は果たせなかったね
We couldn't keep the innocent promises we wrote.


あれから幾つかの恋をして今君を
After several loves, I think of you now.


思い出すのは特別な恋だったから?
Was it because it was a special kind of love that I remember?


木犀の香 添えた帰り道
On the way home, the fragrance of osmanthus fills the air.


凍星 白く吐息染めながら
The frozen stars stain our breath white.


縮まる距離が 急かした言葉
The shortening distance makes our words more urgent.


口づけに溶けて
They melt into a kiss.


カスミザクラ咲くこの並木道
On this tree-lined road of pink haze cherries in bloom.


あの日のように一人歩き出す
I begin to walk alone like I did on that day.


大人になって懐かしむような
As a grown-up, I remember it fondly.


惜別の式
It's a farewell ceremony.




Writer(s): Kurihara (pka Chisa) Sachi

Contributed by Xavier T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions