A Cispra
Diana di l'Alba Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Emu lasciatu ghitarre é tamburi
Perché ′ssa mùsicà s'hà da stancià
Simu ribelli é poi femu paura
E cù la cispra vulemu cantà
Noi canteremu sta nova canzona
Tutta la ghjente la devi amparà
E cumbattimu u ré di i burboni
A tarra hé nostra ùn s′hà da tuccà
E... E... Ah ah ah ah...
Tuttu lu Bòziù tutta a Castagniccia
Si sò scitati e volenu luttà
Puru a Tavagna s'hé rivultata
E lu nemicu faremu trimà
S'hé vistu ùn lupu é annu paura
Un si sa bé ciò che′hé verita
U veru lupu manghja i criature
E l′invasore chi ci vole a spulà
E... E... Ah ah ah ah...
Voi belle donne chi date lu core
S'hé lu ribellu vulete salvà
Un lu circate scurdate u so nome
Chi face a guerra ùn′averà pieta
E... E... Ah ah ah ah...
Omu si nasce ribellu si more
Ma sin'a l′ultima avemu a sparà
E si murimu purtate ci un fiore
Una ghjastema per 'ssa liberta
Omu si nasce ribellu si more
Ma sin′a l'ultima avemu a sparà
E si murimu purtate ci un fiore
E una preghera per 'ssa liberta




E... E... Ah ah ah ah...
Ah ah ah...

Overall Meaning

The song "A Cispra" by Diana di l'Alba is a call to rebellion against the Bourbon monarchy that ruled over Corsica in the 19th century. The lyrics urge people to take up arms and fight against the oppressors, using music as a means of rallying support and inspiring courage. The song speaks to the power of music as a force for change, and the need for collective action in the face of adversity.


The first stanza establishes the rebellious nature of the people, who have set down their musical instruments in favor of drums, indicating a shift towards a more militant approach. They proclaim themselves rebels and instigators of fear, claiming that they will sing their new song with the "cispra," a type of traditional Corsican knife used for fighting. The second stanza calls for people to rally behind the cause, with the singers promising to protect and defend everyone who supports them. They also vow to fight against the Bourbon king who seeks to dominate them. The chorus repeats the refrain "Ah ah ah ah," which can be interpreted as a call to action and a reminder of the strength of the people.


The third stanza is a warning to women not to fall in love with the rebels, as they will be caught up in the conflict and may be targeted by the enemy. The last stanza speaks to the inevitability of death for those who choose to rebel, but the importance of continuing to fight for freedom until the end. The song ends with a call to remember the fallen rebels and their sacrifice for freedom.


Line by Line Meaning

Emu lasciatu ghitarre é tamburi
We have left behind guitars and drums


Perché ′ssa mùsicà s'hà da stancià
Because that music has grown tired


Simu ribelli é poi femu paura
We are rebels, and we make them afraid


E cù la cispra vulemu cantà
And with the spear we want to sing


Noi canteremu sta nova canzona
We will sing this new song


Tutta la ghjente la devi amparà
Everyone should listen and take heed


E cumbattimu u ré di i burboni
And we will fight against the king of the Bourbons


A tarra hé nostra ùn s′hà da tuccà
The land is ours and will not be touched


Tuttu lu Bòziù tutta a Castagniccia
All of Corsica and Castagniccia


Si sò scitati e volenu luttà
Have risen up and want to fight


Puru a Tavagna s'hé rivultata
Even Tavagna has revolted


E lu nemicu faremu trimà
And we will make the enemy tremble


S'hé vistu ùn lupu é annu paura
They have seen a wolf and are afraid


Un si sa bé ciò che′hé verita
No one knows what the truth is


U veru lupu manghja i criature
The true wolf feeds on the creatures


E l′invasore chi ci vole a spulà
And the invader wants to pillage us


Voi belle donne chi date lu core
You beautiful women who give your hearts


S'hé lu ribellu vulete salvà
If you want to save the rebel


Un lu circate scurdate u so nome
Do not search for him, forget his name


Chi face a guerra ùn′averà pieta
Those who make war will have no mercy


Omu si nasce ribellu si more
A man is born a rebel and dies one


Ma sin'a l′ultima avemu a sparà
But until the end we have to fight


E si murimu purtate ci un fiore
And if we die, bring us a flower


Una ghjastema per 'ssa liberta
A curse for that freedom


E una preghera per 'ssa liberta
And a prayer for that freedom




Writer(s): traditionnel, a marielli

Contributed by Adrian K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Bruno Bassi

Abbiamo lasciato chitarre e tamburi
Perché quella musica si deve quietar
siamo ribelli e un po' di paura si può pure far
E con la cispra (fucile) vogliamo cantar
noi canteremo un nuova canzone
Tutta la gente impararla dovrà
Noi combattiamo il re dei Borboni
La terra è nostra, non si deve toccar
E... E... Ah ah ah ah...
Tutto il paese di Bòziù (forse dal latino bodius ‘fosso’ o forse bocciu=morto dal sardo) e quello di castagniccia
Si son risvegliati e voglion lottar
Pur la Tavagna s'è rivoltata
Ed il nemico faremo tremar
S'è visto un lupo e hanno paura
Non si sa bene ciò ch'è verità
Un vero lupo si sfama d'ogni creatura
E dell'invasore che ci vuole spular (levar la pula cioè bolliti e spellati)
E... E... Ah ah ah ah...
Voi belle donne che date anche il cuore
Se il rivoltoso volete salvar
Non lo cercate e scordate il suo nome
Chi ci fa guerra è senza pietà
E... E... Ah ah ah ah...
Uomo si nasce ribelle si muore
Ma fino alla fine vogliamo sparar
E se se si muore portateci un fiore
E un moccolo pure per la liberta
Uomo si nasce ribelle si muore
Ma fino alla fine vogliamo sparar
E se si muore portateci un fiore
E una preghera per la liberta
E... E... Ah ah ah ah...
Ah ah ah...



Bruno Ciociola

Brigante se more - Testo

Ammo pusato chitarre e tamburo
pecché 'sta musica s'adda cagnà
simmo briganti e facimmo paura,
e cu a scuppetta vulimmo cantà.

E mo cantammo sta nova canzone
tutta la gente se l'adda 'mparà
nun ce ne fotte d'o re Burbone
ma 'a terra è 'a nosta e nun s'adda tuccà.

Tutte e paise d'a Basilicata
se so' scetati e vonno luttà
pure 'a Calabria mo s'è arrevotata
e stu nemico 'o facimmo tremmà.

Chi ha visto o lupo e s'è miso paura
nun sape buono qual è a verità
o vero lupo ca magna 'e creature
è 'o piemontese c'avimma caccià.

Femmene belle ca date lu core,
si lu brigante vulite salvà
nun 'o cercate, scurdateve 'o nome
chi ce fa guerra nun tene pietà.

Ommo se nasce, brigante se more,
ma fino all'ultimo avimma sparà
e si murimmo, menate nu fiore
e na bestemmia pe' sta libertà.



Bruno Ciociola

Brigante se more - Testo

Ammo pusato chitarre e tamburo
pecché 'sta musica s'adda cagnà
simmo briganti e facimmo paura,
e cu a scuppetta vulimmo cantà.

E mo cantammo sta nova canzone
tutta la gente se l'adda 'mparà
nun ce ne fotte d'o re Burbone
ma 'a terra è 'a nosta e nun s'adda tuccà.

Tutte e paise d'a Basilicata
se so' scetati e vonno luttà
pure 'a Calabria mo s'è arrevotata
e stu nemico 'o facimmo tremmà.

Chi ha visto o lupo e s'è miso paura
nun sape buono qual è a verità
o vero lupo ca magna 'e creature
è 'o piemontese c'avimma caccià.

Femmene belle ca date lu core,
si lu brigante vulite salvà
nun 'o cercate, scurdateve 'o nome
chi ce fa guerra nun tene pietà.

Ommo se nasce, brigante se more,
ma fino all'ultimo avimma sparà
e si murimmo, menate nu fiore
e na bestemmia pe' sta libertà.



Bruno Ciociola

Assolutamente no Isulano 20600,
si tratta della lingua napoletana, aggiungo qui il testo tradotto in lingua francese. Amicizia. Bruno

https://www.facebook.com/bruno.ciociola

ON MEURT DES BRIGANDS

Nous avons posé nos guitares et nous tambours,
cette musique doit se taire maintenant.
Nous sommes des brigands et faisons peur,
c’est avec nos fusils que nous voulons chanter,
c’est avec nos fusils que nous voulons chanter.

On va chanter une nouvelle chanson,
tout le monde doit l’apprendre.
On s’en fout bien du roi Bourbon,
mais c’est notre terre, et nous la défendrons,
mais c’est notre terre, et nous la défendrons.

Tous les villages de la Lucanie
se sont soulevés et veulent lutter,
même la Calabrie s’est révoltée,
cet enemi, on va le faire trembler,
cet enemi, on va le faire trembler.

Qui a vu le loup et a eu peur
ne sait pas bien ce qu’est vrai.
Le vrai loup qui dévore les créatures
c’est le piémontais et faut le chasser,
c’est le piémontais et faut le chasser.

Vous les belles femmes qui donnez votre cœur
si vous voulez sauver le brigand,
ne le cherchez pas, oubliez son nom:
notre ennemi n’a pas de pitié,
notre ennemi n’a pas de pitié.

On naît des hommes, on meurt des brigands,
mais jusqu’à la fin nous allons tirer.
Et si nous mourons, apportez une fleur
et un juron pour cette liberté,
et un juron pour cette liberté.



All comments from YouTube:

Bruno Bassi

Abbiamo lasciato chitarre e tamburi
Perché quella musica si deve quietar
siamo ribelli e un po' di paura si può pure far
E con la cispra (fucile) vogliamo cantar
noi canteremo un nuova canzone
Tutta la gente impararla dovrà
Noi combattiamo il re dei Borboni
La terra è nostra, non si deve toccar
E... E... Ah ah ah ah...
Tutto il paese di Bòziù (forse dal latino bodius ‘fosso’ o forse bocciu=morto dal sardo) e quello di castagniccia
Si son risvegliati e voglion lottar
Pur la Tavagna s'è rivoltata
Ed il nemico faremo tremar
S'è visto un lupo e hanno paura
Non si sa bene ciò ch'è verità
Un vero lupo si sfama d'ogni creatura
E dell'invasore che ci vuole spular (levar la pula cioè bolliti e spellati)
E... E... Ah ah ah ah...
Voi belle donne che date anche il cuore
Se il rivoltoso volete salvar
Non lo cercate e scordate il suo nome
Chi ci fa guerra è senza pietà
E... E... Ah ah ah ah...
Uomo si nasce ribelle si muore
Ma fino alla fine vogliamo sparar
E se se si muore portateci un fiore
E un moccolo pure per la liberta
Uomo si nasce ribelle si muore
Ma fino alla fine vogliamo sparar
E se si muore portateci un fiore
E una preghera per la liberta
E... E... Ah ah ah ah...
Ah ah ah...

Bruno Ciociola

Brigante se more - Testo

Ammo pusato chitarre e tamburo
pecché 'sta musica s'adda cagnà
simmo briganti e facimmo paura,
e cu a scuppetta vulimmo cantà.

E mo cantammo sta nova canzone
tutta la gente se l'adda 'mparà
nun ce ne fotte d'o re Burbone
ma 'a terra è 'a nosta e nun s'adda tuccà.

Tutte e paise d'a Basilicata
se so' scetati e vonno luttà
pure 'a Calabria mo s'è arrevotata
e stu nemico 'o facimmo tremmà.

Chi ha visto o lupo e s'è miso paura
nun sape buono qual è a verità
o vero lupo ca magna 'e creature
è 'o piemontese c'avimma caccià.

Femmene belle ca date lu core,
si lu brigante vulite salvà
nun 'o cercate, scurdateve 'o nome
chi ce fa guerra nun tene pietà.

Ommo se nasce, brigante se more,
ma fino all'ultimo avimma sparà
e si murimmo, menate nu fiore
e na bestemmia pe' sta libertà.

juliette tellerain

Magnifique ❤❤❤

Yende

Magnifique !! De la part d'un Suisse

Desmomelo

Bellissima!

Jeanine Putzolu

Magnifique chanson de la part d'une Corse aullene

VinceFuino Privé

Je suis Belge d'origine napolitaine ( Je parle Francais, Italien, Napolitain, Sicilien... ) et c'est impressionant à quel point le Corse ressemble aux autres dialectes ... L'accent est différent mais nous avons beaucoup de similitudes ... :-)

VinceFuino Privé

@Claude Diemert je comprends et suis d'accord avec vous ... Maintenant, à titre informatif : quel Corse serait l'officiel ?

Claude Diemert

A part que le corse est pas un dialecte mais une langue à part entière avec son vocabulaire et sa grammaire 😡

adriclo

forza diana di l alba !!!!

More Comments

More Versions