Windes Klagen
Eugenik Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Der Wind der singt von alten Schlachten, als über den Kriegern die Asen wachten.
Fegt über die Felder, gesät vom bleichen Gebein, so hell erleuchtet im Sonnenschein.

Er zieht über uralte geweihte Stätten, auf der Suche nach den Kriegern und Recken.
Die kämpfen die streiten, im Asenkrieg, leise säuselt er Ihnen, sein suchendes Lied.

Der Wind ruft, euch Krieger all zur Schlacht. Der Wind singt, von der letzten Nacht.
Der Wind der ruft, die Krieger all zur Schlacht. Der Wind der singt, jaaaaaaa.

So hört der Krieger, des Windes klagen. Zum Kampfe er ruft, es wachen die Asen.
Sie haben den Weg, zusammen gefunden. All im Kampfe vereint, und den Asen verbunden.





Der Wind der ruft, die Krieger zur Schlacht. Der Wind, der singt, von der letzten Schlacht.

Overall Meaning

The lyrics of Eugenik's Windes Klagen are a tribute to ancient battles and fallen warriors. The wind is personified as a messenger of the gods, sweeping over the fields where the battles were fought and lighting up the remains of the dead as if in a final salute. The wind is in search of the warriors and heroes of the Asenkrieg, a legendary war of the gods in Norse mythology. As he softly sings his searching song, he calls out to the warriors to rise and join in the ancient battle cry.


The wind represents death and rebirth, as it moves over the sacred burial grounds of the warriors, and encourages the living warriors to rise and fight again. The wind's call is a haunting reminder of the eternal struggle between life and death, the glory of victory and the beauty of sacrifice. The last line of the song confirms that the wind is not just a physical force, but a spiritual guide, leading the warriors to their final battle and ensuring their place among the Asen warriors.


Line by Line Meaning

Der Wind der singt von alten Schlachten, als über den Kriegern die Asen wachten.
The wind sings of ancient battles, when the Ases watched over the warriors.


Fegt über die Felder, gesät vom bleichen Gebein, so hell erleuchtet im Sonnenschein.
It sweeps over the fields sown with pale bones, so brightly lit in the sunshine.


Er zieht über uralte geweihte Stätten, auf der Suche nach den Kriegern und Recken.
It moves over ancient consecrated places, searching for the warriors and heroes.


Die kämpfen die streiten, im Asenkrieg, leise säuselt er Ihnen, sein suchendes Lied.
Those who fight in the Asen war, it quietly whispers to them its searching song.


Der Wind ruft, euch Krieger all zur Schlacht. Der Wind singt, von der letzten Nacht.
The wind calls all you warriors to battle. The wind sings of the last night.


Der Wind der ruft, die Krieger all zur Schlacht. Der Wind der singt, jaaaaaaa.
The wind calls all the warriors to battle. The wind sings, yeeeees.


So hört der Krieger, des Windes Klagen. Zum Kampfe er ruft, es wachen die Asen.
So the warrior listens to the wind's lament. Calling him to battle, the Ases awaken.


Sie haben den Weg, zusammen gefunden. All im Kampfe vereint, und den Asen verbunden.
They have found the way together. All united in battle, and connected to the Ases.


Der Wind der ruft, die Krieger zur Schlacht. Der Wind, der singt, von der letzten Schlacht.
The wind calls the warriors to battle. The wind sings of the last battle.




Contributed by Liliana F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found