Primavera '59
Francesco Guccini Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La giapponese rise con i semi in mano
poi, con un gesto lieve, in aria li gettò,
al volo di piccioni che, planando piano,
con remiganti aperte al suolo si allargò...

La piazza di San Marco si fermò un istante,
Firenze, in primavera, quasi scomparì
e rimanesti solo, là, nell'inquietante
primavera dei vent'anni che nell'anima fiorì...

E andasti ad aspettarla con il cuore in gola
e dentro un'emozione antica ti bruciò...
Sciamavano ragazze fuori dalla scuola
riempiendo quella strada che s'illuminò

di voci, risa, grida, gioventù e richiami,
ma la sua voce chiara il nome tuo chiamò:
ti corse incontro accesa, ti afferrò le mani,
vi guardaste silenziosi e poi forte ti abbracciò...

E credevate che
sarebbe stato eterno quell'amore,
quel fiore non avrebbe mai visto l'inverno,
quel giorno non sarebbe mai mutato in sera,
per voi sarebbe stata sempre, sempre primavera...

Adesso dove sei, bimba d'allora,
con i tuoi sedici anni e il tuo sorriso ?
Chissà se senti che ti pensa in questo autunno,
che consuma ora piano
anche il ricordo del tuo viso ?

Ma i giovani s'illudono d'essere immortali
e che ogni storia duri per l'eternità;
non sanno quanti fili, trame occasionali,
si tessono o svaniscono in casualità...

Una stagione muore, un'altra prende il volo,
sai quando inizia, non se e quando finirà,
ma è bella l'illusione di un momento solo,
quella luce che ti abbaglia, anche se si spegnerà...

Ma allora, a pranzo in una trattoria,
scrutando ansiosi il tempo che passava,
poi un cinemino, persi in galleria,
per qualche bacio che però bastava...

Di corsa al treno per il tuo ritorno,
l'ultimo bacio lungo il marciapiede:
tanto veloce volò via quel giorno,
poco quel tempo da passare assieme...

Di ritornare forse le giurasti
mentre era ferma, immobile nel pianto:
parole perse, so che non tornasti
da quella donna allora amata tanto...

E tutto è solo un episodio, un giorno,
un uscio chiuso che non si aprirà,
una partenza che non ha ritorno
come il tempo in questo autunno,
che la nebbia scioglierà...





... ed io rimasi solo, là, nell'inquietante
atmosfera dell'autunno, che quest'anima ferì...

Overall Meaning

The song "Primavera '59" by Francesco Guccini tells the story of a young man who falls in love with a Japanese girl who throws seeds into the air, creating a flock of birds above them, in the square of San Marco in Venice. They begin a relationship, which he believes will be eternal, but as time passes, they grow apart. The song describes the feelings of nostalgia, regret, and the passing of time that the man experiences as he looks back on that spring of 1959, when he was consumed by the passion of young love.


The use of imagery in the song is vivid and evocative. The act of throwing seeds and watching them transform into a flock of birds represents the beauty and impermanence of life. In contrast, the passing of time is described as a cruel and relentless force that inevitably separates us from the people and experiences we love. The man's reminiscing about the past serves as a powerful reminder of the transience of human experience.


Overall, the song is a poignant reflection on the fleeting nature of life, love, and memory. It is a statement on the human condition that resonates with anyone who has ever experienced the loss of a loved one or reflected on the passing of time.


Line by Line Meaning

La giapponese rise con i semi in mano
A Japanese woman laughed with seeds in her hand


poi, con un gesto lieve, in aria li gettò,
Then, with a slight gesture, she threw them into the air,


al volo di piccioni che, planando piano,
To the flight of pigeons which, gliding slowly,


con remiganti aperte al suolo si allargò...
Expanded with open wings towards the ground ...


La piazza di San Marco si fermò un istante,
The San Marco square stopped for a moment,


Firenze, in primavera, quasi scomparì
Florence, in spring, almost disappeared


e rimanesti solo, là, nell'inquietante
And you remained alone there, in the unsettling


primavera dei vent'anni che nell'anima fiorì...
Spring of the twenties that blossomed in the soul ...


E andasti ad aspettarla con il cuore in gola
And you went to wait for her with your heart in your throat


e dentro un'emozione antica ti bruciò...
And an ancient emotion burned inside you ...


Sciamavano ragazze fuori dalla scuola
Girls were streaming out of school


riempiendo quella strada che s'illuminò
Filling up the street that lit up


di voci, risa, grida, gioventù e richiami,
With voices, laughter, screams, youth and beckoning,


ma la sua voce chiara il nome tuo chiamò:
But her clear voice called out your name:


ti corse incontro accesa, ti afferrò le mani,
She ran towards you, lit up, and grabbed your hands,


vi guardaste silenziosi e poi forte ti abbracciò...
You looked at each other silently, and then she hugged you tightly...


E credevate che
And you believed that


sarebbe stato eterno quell'amore,
That love would be eternal,


quel fiore non avrebbe mai visto l'inverno,
That flower would never see winter,


quel giorno non sarebbe mai mutato in sera,
That day would never turn into evening,


per voi sarebbe stata sempre, sempre primavera...
For you it would always be, always spring ...


Adesso dove sei, bimba d'allora,
Where are you now, little girl from before,


con i tuoi sedici anni e il tuo sorriso ?
With your sixteen years and your smile?


Chissà se senti che ti pensa in questo autunno,
Who knows if you feel that he is thinking of you in this autumn,


che consuma ora piano
That now slowly consumes


anche il ricordo del tuo viso ?
Even the memory of your face?


Ma i giovani s'illudono d'essere immortali
But young people delude themselves to be immortal


e che ogni storia duri per l'eternità;
And that every story lasts for eternity;


non sanno quanti fili, trame occasionali,
They don't know how many threads, occasional plots,


si tessono o svaniscono in casualità...
Are woven or vanish within chance ...


Una stagione muore, un'altra prende il volo,
One season dies, another takes flight,


sai quando inizia, non se e quando finirà,
You know when it begins, but not if or when it will end,


ma è bella l'illusione di un momento solo,
But the illusion of a single moment is beautiful,


quella luce che ti abbaglia, anche se si spegnerà...
That light that dazzles you, even if it will go out ...


Ma allora, a pranzo in una trattoria,
But then, at lunch in a restaurant,


scrutando ansiosi il tempo che passava,
Scanning anxiously the passing time,


poi un cinemino, persi in galleria,
Then a small cinema, lost in a gallery,


per qualche bacio che però bastava...
For some kisses that were enough though...


Di corsa al treno per il tuo ritorno,
Running to the train for your return,


l'ultimo bacio lungo il marciapiede:
The last kiss along the sidewalk:


tanto veloce volò via quel giorno,
So quickly that day flew away,


poco quel tempo da passare assieme...
So little time to spend together ...


Di ritornare forse le giurasti
Perhaps you promised to come back


mentre era ferma, immobile nel pianto:
While she was still, motionless in tears:


parole perse, so che non tornasti
Lost words, I know you didn't return


da quella donna allora amata tanto...
To that woman you once loved so much ...


E tutto è solo un episodio, un giorno,
And everything is just an episode, a day,


un uscio chiuso che non si aprirà,
A closed door that will not open,


una partenza che non ha ritorno
A departure that has no return


come il tempo in questo autunno,
Like the time in this autumn,


che la nebbia scioglierà...
That the fog will dissolve ...


... ed io rimasi solo, là, nell'inquietante
... and I remained alone there, in the unsettling


atmosfera dell'autunno, che quest'anima ferì...
atmosphere of autumn, which wounded this soul ...




Contributed by Ellie O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions