Les pas
Francoise Hardy Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Compter les pas
faire les cent pas :
des petits pas
aux pas d'géant…
ça marche pas :
nada, néant…
les premiers pas
les entrechats
les pas de deux
ça marche pas mieux …
à pas de loup
je quitte les clous…
au diable l'hémorragie
de temps et d'énergie
au diable les séquelles
je jette à la poubelle
les référentiels
tels les routines, les piqûres de rappel :
des poisons mortels…
compter les coups
les quatre-cent coups
les coups du sort
compter les morts…
bataille perdue
et bouche cousue…
compter les heures
attendre son heure
est-ce déjà l'heure
du coup de blues ?
je soigne en douce
mes coups de coeur…
au diable les vieux refrains
vulgaires, manichéens
au diable les scanners, les mises en examen
mieux vaut passer la main
arrêter de remettre à demain…
il flotte un parfum
un peu spécial
subtil et entêtant
rien d'anormal
ça fait juste un peu mal
de mourir au printemps…
compter les heures
attendre son heure
c'est bientôt l'heure
du dernier blues
je soigne en douce
mes crève-coeur…
au diable les vieux refrains
binaires, manichéens
au diable les scanners, les mises en examen
mieux vaut passer la main
arrêter de remettre à demain




c'est un mal pour un bien…
c'est un mal pour un bien…

Overall Meaning

In Françoise Hardy's song "Les pas," the singer talks about the frustration of counting steps and pacing back and forth without getting anywhere. She starts by saying that she counts steps of all sizes, from small ones to gigantic ones, but nothing seems to work. She tries different kinds of steps, like ballet moves or dancing with a partner, but even those don't help. Frustrated, she decides to leave the beaten path and abandon her old routines and habits in order to let go of wasted time and energy. She counts blows of fate and dead bodies but knows that it's a lost battle. She decides to stop counting hours and instead focus on her secret passions and pleasures, even if they hurt her. She wants to forget the old, binary songs of her youth and stop worrying about being judged or scanned by others.


Throughout the song, the singer seems to be struggling with the feeling of being stuck and unable to move forward. She describes different ways of walking and counting, from small to giant steps, from ordinary to special ones, but nothing seems to bring her peace or satisfaction. She understands that she needs to let go of old patterns and routines and find her own path, even if it involves risk and pain. The use of the preposition "au diable" (to hell with) suggests a rejection of societal norms and expectations, and a desire to follow one's own intuition and desires. The repeated use of the phrase "compter les..." (counting...) emphasizes the singer's obsessive need for control and measurement, which ultimately leads to disappointment and despair.


Line by Line Meaning

Compter les pas
Counting footsteps


faire les cent pas :
Walking around aimlessly


des petits pas
Small steps


aux pas d'géant…
To giant steps


ça marche pas :
It doesn't work


nada, néant…
Nothing at all


les premiers pas
The first steps


les entrechats
The pas de chats (a ballet step)


les pas de deux
The dance for two (ballet steps)


ça marche pas mieux …
It doesn't work any better


à pas de loup
Stealthily


je quitte les clous…
I'm leaving the beaten path


au diable l'hémorragie
To hell with bleeding


de temps et d'énergie
Of time and energy


au diable les séquelles
To hell with the aftermath


je jette à la poubelle
I'm throwing away


les référentiels
The benchmarks


tels les routines, les piqûres de rappel :
Like routines, reminders


des poisons mortels…
Deadly poisons


compter les coups
Counting the blows


les quatre-cent coups
The 400 Blows (French movie title)


les coups du sort
The blows of fate


compter les morts…
Counting the dead


bataille perdue
Lost battle


et bouche cousue…
And lips sealed


compter les heures
Counting the hours


attendre son heure
Waiting for one's time


est-ce déjà l'heure
Is it already time


du coup de blues ?
For the blues to hit?


je soigne en douce
I tend to secretly


mes coups de coeur…
My heartaches


au diable les vieux refrains
To hell with old tunes


vulgaires, manichéens
Vulgar, black-and-white


au diable les scanners, les mises en examen
To hell with scans, investigations


mieux vaut passer la main
Better to move on


arrêter de remettre à demain…
Stop procrastinating


il flotte un parfum
A scent lingers


un peu spécial
A little peculiar


subtil et entêtant
Subtle and persistent


rien d'anormal
Nothing out of the ordinary


ça fait juste un peu mal
It just hurts a little


de mourir au printemps…
To die in springtime


c'est bientôt l'heure
It's almost time


du dernier blues
Of the last blues


mes crève-coeur…
My heartbreaks


binaires, manichéens
Binary, black-and-white


mieux vaut passer la main
Better to move on


arrêter de remettre à demain
Stop procrastinating


c'est un mal pour un bien…
It's a blessing in disguise


c'est un mal pour un bien…
It's a blessing in disguise




Contributed by Tyler R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions