Upset
Hirai Ken (平井堅) Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

人の心奪っといてさ 実は裏でちゃっかり
本命クンと何食わぬ顔ですか?
人のカラダ散々弄んでさ
味わい尽くしたら ポイ捨てですか?

重々承知しています 身勝手なクレームを
もちろん重々承知しています 愚かな自分を
もうこれ以上は角が立つので
Tell you in English

Hey betcha, makin' out with someone, scamming in the dark
You're a bad girl
Beggin' "Gimme more!"
Was it any better? With your favorite No.1?!
You're a fake girl
You totally set me up

虫一匹 殺さぬ顔して やる事ちゃっかり
結構タチの悪い devil ですね
バックの中で震える携帯
慌てる様に僕にキスをした

温厚な人間で普段は通ってます
だけど少々御立腹です 今度ばかりは

あ゛ーこれ以上はイメージあるんで
Translate in English

Hey betcha, makin' out with someone, scamming in the dark
You're a bad girl
Beggin' "Gimme more!"
Was it any better? With your favorite No.1?!
You're a fake girl
You totally set me up

Hey betcha, makin' out with someone, scamming in the dark
You're a bad girl
Beggin' "Gimme more!"
Was it any better? With your favorite No.1?!
You're a fake girl
You totally

Hey betcha, makin' out with someone, scamming in the dark
You're a bad girl
Beggin' "Gimme more!"
Was it any better? With your favorite No.1?!
You're a fake girl
You totally set me up

Oh, you're a bad girl




I'm so upset, ooh you're such a fake girl
I'm so upset

Overall Meaning

The lyrics to Hirai Ken's song "UPSET" convey feelings of betrayal and disappointment in a relationship. The singer expresses his realization that the person he was involved with was deceiving him behind his back. They appeared innocent and unaffected while secretly engaging with someone else, even to the point of completely disregarding their relationship. The singer is fully aware of their selfish actions and the foolishness of his own naivety.


The lyrics also highlight the singer's frustration and anger towards the person who betrayed him. He acknowledges that he has a calm and gentle demeanor in general, but this time he is genuinely angry. The singer is disappointed and hurt by the actions of the person he trusted, and he is conveying his emotions through the song.


Overall, "UPSET" is a raw expression of emotions experienced in a relationship where deception and betrayal have occurred. It portrays the feelings of being played, the realization of one's own foolishness, and the anger and disappointment towards the person who caused the upset.


Line by Line Meaning

人の心奪っといてさ 実は裏でちゃっかり
You took someone's heart and were secretly scamming behind their back


本命クンと何食わぬ顔ですか?
Why are you acting innocent with your favorite person?


人のカラダ散々弄んでさ
You played around with someone's body extensively


味わい尽くしたら ポイ捨てですか?
Once you've had your fill, do you just discard them?


重々承知しています 身勝手なクレームを
I am well aware of your selfish complaints


もちろん重々承知しています 愚かな自分を
Of course, I am well aware of my own foolishness


もうこれ以上は角が立つので Tell you in English
I don't want to argue anymore, so I'll tell you in English


虫一匹 殺さぬ顔して やる事ちゃっかり
You have a face that wouldn't even harm a fly, but you do things cunningly


結構タチの悪い devil ですね
You're quite a wicked devil, aren't you?


バックの中で震える携帯
The phone in the bag is trembling


慌てる様に僕にキスをした
In a panic, you kissed me


温厚な人間で普段は通ってます
I am usually a gentle person


だけど少々御立腹です 今度ばかりは
But I'm a little angry, especially this time


あ゛ーこれ以上はイメージあるんで
Ah, I have an image beyond this point


Translate in English
Translate in English


Oh, you're a bad girl
Oh, you're a bad girl


I'm so upset, ooh you're such a fake girl
I'm so upset, oh you're such a fake girl




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Ken Hirai, Lisa Hirato, Nao Tanaka

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions