Their debut album «Revoir la Mer» released in 2002 by PIAS was turned towards high seas, daily life revisited through the porthole of their imagination.
The 350 concerts of the following tour, (in Belgium, Germany, Luxemburg, Netherlands, Austria, Eastern Europe, Switzerland, Quebec and, of course France), were rich in human and artistic encounters and inspired the next album «Tout Ce Qui Brille» released on march, 6th 2006. The occasion to set up a new show directed by Philippe Albaret (COACH / Chantier des Francos) for the following tour.
2004 and 2005 were years of exoticism and creation. «Tout Ce Qui Brille» directed and mixed by Monsieur Vachon at Le Studio du Pressoir along with guests who brought their various backgrounds: Pipo Aldaco on the Basque Country trumpet, Jean Lucas on trombone and barytone horn, Simon Pomarat on percussion, Denis Leonhardt on clarinet and Coline Linder from Lo'Jo's crew on musical saw. In a few weeks this colorful crew recorded a mestizo rock rock album.
Inspired by the road and its encounters, the wide-open horizon of possible destinies and the traveller's lucky star, this album melts the carateristic sound of the band with its Eastern Europe brass bands accents and Arab and Andalusian melodies with Josef Oster's lyrics and those of other contemporary authors such as Alain Ligier, Jean-Michel Martinez, Michele Oster or Christine Touboul in a work that combines reminiscences of Rimbaud and Brecht with Boris Vians's creaking committment or Boby Lapointe's burlesque.
Josef Oster's and Maya Martinez' voices cross each other, meet and make their way together, here luminous sweet and delicate, there feverish and shaky. Simon Oster, fierce and tenacious is back on vocals for two tracks: «J'ai l'Cafard» and «Plein Aux As».
Then follow the Accordion, dabbling in everything with style, the Pixies sounding sax, Arab and Klezmer clarinets, sunny castanets and shiny trombones, the unusual and unashamed trumpet, the bass, a fortress of rhythm, sensual and devilish like a burning caress, the guitar, flamenco and mestizo, reminiscent of a good Tarantino movie, sometimes brutal and distorted, faithful to the early punk wave. All are loaded on a ship of basses, drums, samples and golden cymbals that mark the space with sparkles and shimmering reflexions.
A boundless world where Gipsy and Moorish Spain meets Cuban Son and Syldavian tunes, where everything is music and energy. The world of these five becomes ours.
With «Tout Ce Qui Brille» LéOparleur make their way and become a bit more what they are: light, generosity, crispness, fieriness, subtleties, love, caresses, bites, games, sweet play on words and genres, humor, virtuosity, recklessness, dizzines...
A new album where LéOparleur's alchemy change the «Dernier Métro's» tunnel in to a call for the sun, a call for the other, that is all that glitters and worth gold.
C'est fini
Léoparleur Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il a tout dit, tout de sa vie, il a tout dit et c'est fini.
Il a dansé toute la vie, pour donner sens à son ennui,
Il a trinqué toutes les nuits, un drôle de rôle qui s'est fini.
Il a chanté toute la vie, il a trinqué plus que d'envie,
Il est bourré, c'est pas joli, ça l'a fini et c'était écrit
Mais la bouteille c'est pas une vie, toujours en mer dans le roulis,
C'est fini, c'est fini...
C'est soit l'enfer, soit l'paradis, et l'paradis, c'est un enfer,
C'est soit l'enfer, soit l'paradis, et l'paradis, c'est pas une vie,
Depuis il danse parmi les anges, soit en enfer, soit au paradis,
C'est soit l'enfer, soit l'paradis, mais l'paradis, c ‘est pas une vie
C'est fini, c'est fini...
Il a chanté toute la vie, il a dansé toutes les nuits,
Il a trinqué plus que d'envie, c'était sa vie qui s'est finie,
Qu'ce soit l'enfer, ou l'paradis, le paradis, c'est un enfer,
Même si la vie est bien finie, même si la vie, n'est que la vie.
Et qu'c'est fini, c'est fini...
The song "C'est Fini" by Léoparleur talks about the life of a man who has spent his entire life singing, dancing, and drinking. He has done it all and it's all over now. He has tried to give meaning to his life through dance, but ultimately it was a strange role that had to come to an end. It is clear that he has been drinking excessively and it has led to his downfall. The lyrics suggest that alcoholism is not a way of life and that it's a harsh reality that has consumed him.
The song ends on a poignant note. Though it all may seem like an end, the man featured in the song dances among the angels, perhaps in heaven or even in hell. The paradise that he envisaged as the pinnacle of his existence may not be a life of ease and fulfillment. He has learned that we all must face our own ends and it's up to us to make the most of it. The song is a reminder that one can enjoy life, but they must not forget the dangers and the harsh realities that persist.
Line by Line Meaning
Il a chanté toute la vie, il a tout dit, et tout redit,
He sang all his life, he said everything, and repeated it all
Il a tout dit, tout de sa vie, il a tout dit et c'est fini.
He said everything about his life, he said it all and it's over
Il a dansé toute la vie, pour donner sens à son ennui,
He danced all his life, to give meaning to his boredom
Il a trinqué toutes les nuits, un drôle de rôle qui s'est fini.
He toasted every night, a strange role that is over
Il a chanté toute la vie, il a trinqué plus que d'envie,
He sang all his life, he toasted more than he desired
Il est bourré, c'est pas joli, ça l'a fini et c'était écrit
He's drunk, it's not pretty, it finished him and it was written
Mais la bouteille c'est pas une vie, toujours en mer dans le roulis,
But the bottle is not a life, always at sea in the rolling waves
C'est pas facile, ça vous aigrit, ça l'a fini et c'est la vie.
It's not easy, it sours you, it's over and it's life
C'est fini, c'est fini...
It's over, it's over...
C'est soit l'enfer, soit l'paradis, et l'paradis, c'est un enfer,
It's either hell or paradise, and paradise is hell
C'est soit l'enfer, soit l'paradis, et l'paradis, c'est pas une vie,
It's either hell or paradise, and paradise is not a life
Depuis il danse parmi les anges, soit en enfer, soit au paradis,
Since then he dances among the angels, either in hell or in paradise
Mais l'paradis, c ‘est pas une vie
But paradise is not a life
C'est fini, c'est fini...
It's over, it's over...
Il a chanté toute la vie, il a dansé toutes les nuits,
He sang all his life, he danced every night
Il a trinqué plus que d'envie, c'était sa vie qui s'est finie,
He toasted more than he desired, it was his life that ended
Qu'ce soit l'enfer, ou l'paradis, le paradis, c'est un enfer,
Whether it's hell or paradise, paradise is hell
Même si la vie est bien finie, même si la vie, n'est que la vie.
Even if life is well over, even if life is just life
Et qu'c'est fini, c'est fini...
And it's over, it's over...
Contributed by Lillian O. Suggest a correction in the comments below.