南国
La'cryma Christi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ハイビスカスの花が
丘の上に咲くころ
強い風に吹かれてたたずんでいる
香り漂った不思議な島に
幻惑の悦び溢れてるよ
エメラルドが流れた
海の上に拡がって
君の細い素足も波を感じる
水上コテージ廻りつづける
眼下には熱帯魚のカーテン
What a marvelous sea I am in!
星の砂騒ぐ君のシルエット
We are too young to fall asleep.
スローモーションに酔うよ
赤道の音色に焦がされ
かたくなに生きる青い鳥たちよ
大空に羽ばたいて
煩悩の華を首に下げ
固く抱き寄せた細いその肩は
小麦色に溶けて Hold on

What a marvelous sea I am in!
ビタミン不足の白い巻き貝と
We are too young to fall asleep
サンセットに照らされて
赤道の音色に焦がされ
かたくなに生きる青い島たちよ
大空に羽ばたいて
煩悩の華を首に下げ




深いこの海へ二人の涙を
秘かに流そう

Overall Meaning

The lyrics of La'cryma Christi's song 南国 (Nangoku), which means "South Country", are describing the beauty and wonder of an imaginary island. In the lyrics, the singer is standing on a hill where hibiscus flowers are blooming, feeling the strong wind blowing, and sensing the mysterious scent that is spreading in the air. The singer is then transported to a place where emerald waters flow, feeling the waves under their feet. The water cottage is surrounded by tropical fish, creating a surreal atmosphere. The singer then talks about a silhouette on the shore making sand noises, and the feeling that they are too young to sleep. They become intoxicated by the slow motion surroundings, burnt by the equatorial sounds, and held tight by the passion of the blue birds flying in the sky. The singer praises the beauty of the island and the sea they are in and describes how they would secretly flow their tears into the deep sea.


Line by Line Meaning

ハイビスカスの花が 丘の上に咲くころ 強い風に吹かれてたたずんでいる 香り漂った不思議な島に 幻惑の悦び溢れてるよ エメラルドが流れた 海の上に拡がって 君の細い素足も波を感じる 水上コテージ廻りつづける 眼下には熱帯魚のカーテン
Standing atop a hill amidst strong winds, there is a mysterious island with blooming hibiscus flowers where a sweet fragrance emanates, the vast emerald sea stretches out where you can feel the waves touching your delicate feet, and you can view tropical fish swimming below through the curtains of your floating cottage.


What a marvelous sea I am in! 星の砂騒ぐ君のシルエット We are too young to fall asleep. スローモーションに酔うよ 赤道の音色に焦がされ かたくなに生きる青い鳥たちよ 大空に羽ばたいて 煩悩の華を首に下げ 固く抱き寄せた細いその肩は 小麦色に溶けて Hold on
Oh, what a splendid sea, with the silhouette of the young one against the sands that shimmer like stars. We're too vibrant to succumb to slumber. Let's savour the motion of the slow rhythm, soaked in the music of the equator, like the resilient blue birds taking off to the great sky above, holding the flowers of earthly desires, and watching the slender shoulder that's held tight also blur in the wheatish shades. Hold on.


What a marvelous sea I am in! ビタミン不足の白い巻き貝と We are too young to fall asleep サンセットに照らされて 赤道の音色に焦がされ かたくなに生きる青い島たちよ 大空に羽ばたいて 煩悩の華を首に下げ 深いこの海へ二人の涙を 秘かに流そう
Oh, what a glorious sea! With white shells that lack vitamins, we can never fall asleep. Bathed in sunset rays, consumed by the music of the equator, like the obstinate blue islands flying high in the vast sky, holding onto the flowers of earthly desires, we can secretly let our tears flow into the deep seas together.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: TAKA

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@user-zx6wy6tw3l

毎日南国ばかり聴いてます(笑)
メロディーが心地よいです

@user-nb3kz6tt6z

ここのツインギターはすげぇぜ!

@cat-rf3ls

オーストラリア行きたくなる

More Versions