L'Oncle D'Amérique
Magyd Cherfi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Il est arrivé Oncle Ben's avec un drapeau
Voici du riz il ne colle jamais
Il nous restait plus que les os sur la peau
Alors distribution de Dakar à Lomé

C'était du riz long grain américain
Des sacs partout mais y avait pas un seul bouquin
Les hommes ont dit puisque c'est dans les colis
Qu'on trouve à manger nous on reste au lit

Y nous a donné la recette du bonheur
Y nous a même donné l'heure

Il arrivait de la Maison Blanche
Des habits pleins d'étoiles du ciel
Il a plié ses deux ailes blanches
Il était tout ce qu'il y a d'officiel

Il est arrivé habillé comme un cow-boy
Il était beau comme un paquet de clopes
Avec dans sa hotte la dernière Game Boy
Et des jouets de toutes sortes

Des jouets qui valaient une fortune
Et une fusée pour aller sur la lune
Des poupées blacks qui faisaient hi mama!
En appuyant sur l'estomac

Avant qu'on ouvre les boites il a dit d'emblée
Votre langue sera l'anglais

Il arrivait de la Maison Blanche
Des habits pleins d'étoiles du ciel
Il a plié ses deux ailes blanches
Il était tout ce qu'il y a d'officiel

On a joué quand les piles se sont usées
Le cow-boy a repris sa Game Boy
Il a dit aux moutons fini de s'amuser!
C'est moi le shérif et vous serez les bad boys

On a beau dire mais quand on est nu
Même au diable on souhaite la bienvenue
Et puis il a fait tous les coins qui étaient habités
Et c'est depuis qu'aux quatre coins de la planète

On est tous assis à faire la même dictée
Assis avec la même bouillie dans l'assiette
Il a pris tout le zinc pour en faire un métro
Il a pris nos cheveux s'est fait la coupe afro

Il a pris le café il a pris tout le cuivre
Il est parti mais sans nous laisser la marche à suivre

Il arrivait de la maison blanche
Des habits pleins d'étoiles du ciel
Il a plié ses deux ailes blanches
Il était tout ce qu'il y a d'officiel

Il arrivait de la maison blanche
Des habits pleins d'étoiles du ciel
Il a plié ses deux ailes blanches
Il était tout il était tout





Il était tout il était tout il était tout

Overall Meaning

The lyrics to Magyd Cherfi's "L'oncle d'Amérique" describe the arrival of Uncle Ben's, a symbol of American aid and influence, to a group of impoverished people in Africa. The singer describes how the arrival of the American aid, which brings rice and toys, also brings a new language and cultural expectations. People are grateful for the aid but also feel uneasy about the way it changes their way of life. The lyrics evoke the power dynamics between the giver and receiver in humanitarian aid, and the often complex and problematic relationship between the United States and African countries.


The first stanza introduces Uncle Ben's arrival, carrying a flag and bringing rice that doesn't stick together. The people are hungry and grateful for the aid. However, with the rice comes a cultural shift; the people are given "the recipe for happiness" and taught to speak English. Uncle Ben's also brings toys, including American-made Game Boys and black dolls that say "hi mama!" when their stomachs are pressed. As the people play with the toys, Uncle Ben's imposes his authority, telling them it's time to stop playing and become the "bad boys" he must police.


The repetition of the line "il arrivait de la maison blanche" (he arrived from the White House) underscores the connection between the aid and American political power. The song portrays the complex relationship between aid and imperialism, highlighting the difficulties of accepting help while also losing autonomy and cultural identity. Overall, the lyrics of "L'oncle d'Amérique" offer a nuanced critique of American aid and its impact on African countries.


Line by Line Meaning

Il est arrivé Oncle Ben's avec un drapeau
Oncle Ben's arrived with a flag.


Voici du riz il ne colle jamais
Here is rice that never sticks.


Il nous restait plus que les os sur la peau
We only had bones left on our skin.


Alors distribution de Dakar à Lomé
So, distribution from Dakar to Lomé.


C'était du riz long grain américain
It was American long-grain rice.


Des sacs partout mais y avait pas un seul bouquin
Bags were everywhere, but there wasn't a single book.


Les hommes ont dit puisque c'est dans les colis
The men said, 'Since food is in the packages.'


Qu'on trouve à manger nous on reste au lit
We'll stay in bed if that's where the food is.


Y nous a donné la recette du bonheur
He gave us the recipe for happiness.


Y nous a même donné l'heure
He even gave us the time.


Il arrivait de la Maison Blanche
He arrived from the White House.


Des habits pleins d'étoiles du ciel
Clothes covered in stars from the sky.


Il a plié ses deux ailes blanches
He folded his two white wings.


Il était tout ce qu'il y a d'officiel
He was all that was official.


Il est arrivé habillé comme un cow-boy
He arrived dressed like a cowboy.


Il était beau comme un paquet de clopes
He was as beautiful as a pack of cigarettes.


Avec dans sa hotte la dernière Game Boy
With the latest Game Boy in his sack.


Et des jouets de toutes sortes
And all sorts of toys.


Des jouets qui valaient une fortune
Toys that were worth a fortune.


Et une fusée pour aller sur la lune
And a rocket to go to the moon.


Des poupées blacks qui faisaient hi mama!
Black dolls that said 'Hi Mama!' when pressed.


En appuyant sur l'estomac
By pressing their stomachs.


Avant qu'on ouvre les boites il a dit d'emblée
Before we opened the boxes, he said straight away.


Votre langue sera l'anglais
Your language will be English.


On a joué quand les piles se sont usées
We played until the batteries ran out.


Le cow-boy a repris sa Game Boy
The cowboy took back his Game Boy.


Il a dit aux moutons fini de s'amuser!
He told the sheep, 'No more playing!'


C'est moi le shérif et vous serez les bad boys
I'm the sheriff, and you'll be the bad boys.


On a beau dire mais quand on est nu
No matter what they say, when you are naked.


Même au diable on souhaite la bienvenue
Even the devil is welcomed.


Et puis il a fait tous les coins qui étaient habités
And then he went to all the inhabited corners.


Et c'est depuis qu'aux quatre coins de la planète
And since then, all over the planet.


On est tous assis à faire la même dictée
We're all sitting and taking the same dictation.


Assis avec la même bouillie dans l'assiette
Sitting with the same porridge in our plates.


Il a pris tout le zinc pour en faire un métro
He took all the zinc to make a subway.


Il a pris nos cheveux s'est fait la coupe afro
He took our hair and made an afro cut.


Il a pris le café il a pris tout le cuivre
He took the coffee and all the copper.


Il est parti mais sans nous laisser la marche à suivre
He left without leaving us any instructions.


Il était tout il était tout il était tout
He was everything, he was everything, he was everything.




Writer(s): Magyd Cherfi

Contributed by Allison W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Jules

Les accords ?

Cuenot Fred

Sol min / Do min / Ré min

Fred Marckus

C'est la version originale en fait, il l'a écrit pour Tiken Jah en 2004 et mise sur cet album en 2007. Mais c'est bien la première version

Jules Bertrand

C'est une reprise de Tiken Jah Fakoli (tonton d'America), tu peux peut-être trouver les accords plus facilement en cherchant de ce coté là.

More Versions