Before his recording career, Max gained an extensive experience as a bass player, playing for years in different venues across Italy and Europe (Belgium, etc.). His first record Contro un'onda del mare (1996) was not particularly successful, but afterward he reached fame with a string of singles in which he collaborated with other well-known musicians in Italy. The song Vento d'estate in collaboration with Niccolò Fabi, was a summer success in 1998. Other successful singles were Colloquium vitae with the participation of singer Mao, L'amore pensato with the participation of Daniele Silvestri, Cara Valentina and La favola di Adamo ed Eva. Eventually, he received greater fame by participating to the Italian Pop Contest "Festival di San Remo" where he performed his single Una musica può fare. All these singles eventually appeared in his album La favola di Adamo ed Eva published first in 1998 and probably his greatest success.
His third album, Gadzilla, is released in March 2000, followed by extremely successful, non-stop tour of Italy. Between 2001 and 2003 Max is constantly on the road, except for a few weeks in order to record a new album: Ognuno fa quello che gli pare, released in late 2001. Further collaborations with established Italian artists such as Paola Turci, Carmen Consoli and with international performers such as Stephan Eicher and Herbert Grönemeyer establish Max as one of the most eclectic musicians and performers of his generation in Italy.
His fifth album, Un Giorno (2004), marks his collaboration with PENG, a group of incredible session men and musicians who will then become his official live band. The following year Virgin releases Raduni 1995-2005, a collection of 26 of his most popular songs and 4 unreleased ones, and Max completes another hugely successful national tour.
After 2 years of well deserved vacation, Max is back on stage in 2007 with Paola Turci and Marina Rei for a series of shows (entitled “Di Comune Accordo”) who will soon develop into a proper national tour. Following the enormous success of this initiative he performs once again at the Sanremo Festival and releases his first studio album in 4 years, Tra L’Aratro e La Radio, featuring the massive hit Il Solito Sesso. The album wins the prestigeous Premio Lunezia in 2008.
In 2010 actor and film producer Rocco Papaleo invites Max to act and perform in his new movie, “Basilicata Coast To Coast”. His surprising acting skills and the overwhelming appreciation of the film contribute to the success of its musical score, composed by Max himself. The film’s main theme, Mentre Dormi, scores a double n.1 in the national radio and singles sales charts and wins the Ciak D’Oro for Best Soundtrack in 2010.
In the fall of 2010 Max releases a new album Quindi? and is enrolled to act in the Italian version of Andrew Lloyd Webber’s “Jesus Christ Superstar” musical, starting at the Teatro Sistina in Rome. It is, once again, a remarkable success. A national tour of Italy follows right after.
Max is currently working on his new album, set to be released in late 2012/early 2013.
La Vita Com'è
Max Gazzè Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dette sul collo a bassa voce ma lo sai
L'amore porta guai, si perde quasi sempre c'è gente
Che facile non si riprede più
Ma tu, guarda me, prendo tutta la vita com'è
Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè
Ammazzo il tempo provando con l'auto meditazione, canto un po'
E mi rimetto ripulendo il mio salotto
Dal terribile ricordo che resta di te
Se fossi qui mi lascerei tentare dalle tue carezze
Però ringrazio Dio che non ci sei
L'amore fa per noi ma separatamente
C'è gente che come me non si riprende mai, lo sai
Guarda te, questo straccio di vita cos'è
Non la faccio finita soltanto perché è pronto un altro caffè
Ammazzo il tempo provando con l'auto meditazione, canto un po'
Nella testa (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
E mi rilasso finché non avrò più addosso quel terribile
Ricordo rimasto di te
Indifferente che mente c'è l'eco di quelle malelingue che
Mi han detto (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
Ci sono cose su di lei che è meglio non sapere mai
Sai che ricordo mi resta di noi
(uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
E mi rimetto ripulendo il mio salotto dal terribile
Ricordo che resta di te
Guarda me
Prendo tutta la vita com'è
Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè
Ammazzo il tempo provando con l'auto meditazione, canto un po'
Nella testa (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
E mi rilasso finché non avrò più addosso quel terribile
Ricordo rimasto di te
Indifferente che mente c'è l'eco di quelle malelingue che
Mi han detto (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
Ci sono cose su di lei che è meglio non sapere mai
Sai che ricordo mi resta di noi
Ma ci son cose su di me che forse non ci crederai
Sai che ricordo ti resta di noi
The song “La Vita Com’è” by Max Gazzè speaks about love, loss, and how to cope with it as best one can. The singer expresses that if the object of their affection were still present, they would be dependent upon their care and attention. However, their departure has brought pain and difficulty, and many people find it hard to recover. Instead of surrendering to such feelings, the singer states they will take life as it is, and hope for the best with a cup of coffee.
The lyrics show the singer is trying to move on from a painful breakup. The experience has left a deep imprint in their life, as indicated by the reference to the “terrible memory” they try to erase by cleaning their living room. They long for the lost love, but acknowledge that it is better to let go and accept things the way they are. The line “but you, look at me, I take life just as it is” emphasizes the singer’s resolve to remain positive and make the most of their situation.
The chorus “ammazzo il tempo provando con l’auto meditazione, canto un po' nella testa” can be translated to “I kill time practicing meditation in the car, singing a bit in my head.” It suggests that the singer is trying to keep busy and distract themselves from dwelling on the past while also trying to find some inner peace.
Overall, the song portrays emotions that are relatable to anyone who has experienced heartbreak. It encourages listeners to find the strength to keep moving forward while accepting the ups and downs of life.
Line by Line Meaning
Se fossi qui dipenderei dalle tue tenerezze
If you were here, I would depend on your tenderness.
Dette sul collo a bassa voce ma lo sai
Whispered on the neck, but you know it.
L'amore porta guai, si perde quasi sempre c'è gente
Love brings trouble, almost always ends, there are people.
Che facile non si riprede più
Who easily does not recover anymore.
Ma tu, guarda me, prendo tutta la vita com'è
But you, look at me, I take all of life as it is.
Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè
I don't give up, but I cross my fingers and have a coffee.
Ammazzo il tempo provando con l'auto meditazione, canto un po'
I kill time trying auto-meditation, singing a little.
Nella testa (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
In my head.(uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
E mi rimetto ripulendo il mio salotto
And I pick myself up by cleaning my living room.
Dal terribile ricordo che resta di te
From the terrible memory that remains of you.
Se fossi qui mi lascerei tentare dalle tue carezze
If you were here, I would let myself be tempted by your caresses.
Però ringrazio Dio che non ci sei
But I thank God that you're not here.
L'amore fa per noi ma separatamente
Love is good for us, but separately.
C'è gente che come me non si riprende mai, lo sai
There are people like me who never recover, you know.
Guarda te, questo straccio di vita cos'è
Look at you, what is this rag of life?
Non la faccio finita soltanto perché è pronto un altro caffè
I don't give up just because another coffee is ready.
E mi rilasso finché non avrò più addosso quel terribile
And I relax until I no longer have that terrible feeling.
Ricordo rimasto di te
The memory that remains of you.
Indifferente che mente c'è l'eco di quelle malelingue che
Regardless of the truth, there's an echo of those rumors that.
Mi han detto (uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
They told me.(uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
Ci sono cose su di lei che è meglio non sapere mai
There are things about her that it's better not to know.
Sai che ricordo mi resta di noi
You know what memory remains of us.
(uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
(uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh uh)
Ma ci son cose su di me che forse non ci crederai
But there are things about me that you may not believe.
Sai che ricordo ti resta di noi
You know what memory remains of us.
Lyrics © Budde Music Publishing GmbH
Written by: Massimiliano Gazze, Antonio Toni, Francesco De Benedittis, FRANCESCO GAZZE, BENEDITTIS FRANCESCO DE, SOLER ALVARO TAUCHERT
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@Gaspaisgood
Se sei qui nel 2024 hai tutto il mio rispetto 🫡
@EmaXXVIII
Presente🙋♂️😂
@rexiom900
Presente
@vittoriabacci175
👋🏻👋🏻
@marcodragna
eccomii
@Dio_-_-
Apposto easy
@user-rh4mv6sr1g
sottovalutato in italia, è uno dei piu forti e non si vede mai in tv . max è un genio.
@user-qd8ke1yk6n
🎉
@thomasmartorana6299
Solo con questa canzone ha avuto il suo boom di fama
@JetC_
@@thomasmartorana6299in realtà molte sue canzoni di 10/8 anni fa hanno avuto successo, ora non si vede quasi più