With their unique style of psychedelic garage and a mix of R&B, Okamoto's have been likened to The Rolling Stones, The Who and The Stooges.
Okamoto's come with a message, barely 19 and they already have the fire and passion to take over the world questioning the forefathers of Rock itself. They do not simply know, but have the courage to ask Bob Dylan if in fact " The times have actually changed" and of course still maintain the punk rock mentality in asking why are they not learning about rock in school. They have the guts of fearless teenagers, scaring us one adult at a time. Live shows that make the blood curdle at the fact that they have only just graduated from high school, the old are afraid, the young are eating it up. They really are a horrifying band!
June of 2009 saw them release their debut album "Here are Okamoto's" and with over 100 live shows under their belt, Okamoto's are going to just get better and scarier with every step they take. So get on that "Rocket to Japan" because everyone is going to wanna dance with these guys
MOTEL
OKAMOTO'S Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
アメリカ映画で見た ヒロインが飲んでいた
砂漠のモーテルで 二人は抱き合っていた
君は憧れたね 去年のあの夏の日に
モーテルとは
いかなくても
うだるような
暑さの中で 抱き合おうなんて
どうせなら
せめて あの時 出会うことすら
ないまま
どこの 誰かも 知らずにいれたら
瓶から抜け落ちた コルクで遊ぶ猫
約束が苦手な 俺の所為さ全て
あの映画に出てた ハリボテのモーテル
いつか行こうなんて やっぱり守れなかった
モーテルとは
いかなくても
せめて 遠くの 夢の先では
初めから
全て やり直して 抱き合えていたら
誰かから
聞いた あなたは 幸せそうに
新しい
誰か と共に 人生をしてる
俺はただ
今も 思い出の 砂漠の中を
彷徨う
ただの 無口な 旅人の一人
The lyrics to OKAMOTO'S's song MOTEL, detail a nostalgic and sentimental narrative of a past summer romance encountered in a motel. The first verse expresses the singer's attraction to the chemistry with their lover who they compare to a juice they adored from an American movie. They reminisce about the day they held each other in a desert motel and the fact their lover admired them on a summer day the previous year. In the chorus, the singer acknowledges that a motel is not a necessary destination as they yearn for the past's perfect moments, and the idea of starting over fresh. The second verse describes a playful cat toying with a cork, and the regret of their inability to keep all their promises, including the proposal to go on a trip to a fake motel seen in a film they watched together.
The song's lyrics evoke a feeling of wistfulness and a longing for the past. The singer acknowledges that they cannot relive the moment or the past summer, but they remember it vividly, with a nostalgic fondness. The sentiment expressed acknowledges the transience of time and experience. The chorus's lines emphasize the desire to experience perfect moments with a lover, with or without a motel destination, as the setting doesn't matter. The song embodies the idea that fleeting moments of happiness are worth celebrating and cherishing, even if it's a temporary escape from reality.
Line by Line Meaning
ケミカルな見た目の 君が好きだったジュース
I loved that the way you looked was like a chemical when I first met you.
アメリカ映画で見た ヒロインが飲んでいた
It reminded me of the juice that the heroine from an American movie I saw once also drank.
砂漠のモーテルで 二人は抱き合っていた
We were holding each other tightly in a motel room in the desert.
君は憧れたね 去年のあの夏の日に
I know it was something you'd always dreamed of, since that summer day last year.
モーテルとは いかなくても
We didn't actually have to go through with the motel thing.
せめて 小さな アパートに住んで
We could have at least moved into a small apartment together.
うだるような 暑さの中で 抱き合おうなんて
I wish we could have held each other close in the unbearable heat.
どうせなら せめて あの時 出会うことすら
At the very least, I wish I'd never met you so I wouldn't have to deal with all this heartache.
ないまま どこの 誰かも 知らずにいれたら
If only I could live in blissful ignorance of where you are now and who you're with.
瓶から抜け落ちた コルクで遊ぶ猫
A cat playing with a bottle cork that had fallen out.
約束が苦手な 俺の所為さ全て
It was all because I'm bad with promises.
あの映画に出てた ハリボテのモーテル
That motel we saw in a movie was a fake facade.
いつか行こうなんて やっぱり守れなかった
Even though we promised we'd go someday, I couldn't keep up with it.
せめて 遠くの 夢の先では
I wish that, in the dream world far beyond this reality,
初めから 全て やり直して 抱き合えていたら
we could start over perfectly from the beginning and hold each other tight.
誰かから 聞いた あなたは 幸せそうに
I heard from someone that you seem happy now.
新しい 誰か と共に 人生をしてる
You're living your life with someone new now.
俺はただ 今も 思い出の 砂漠の中を
I'm still wandering in the desert of our memories alone,
彷徨う ただの 無口な 旅人の一人
as a silent and lonely traveler.
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Koki Okamoto, Sho Okamoto
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind