Os Originais do Samba é um grupo de samba formado na Década de 1960 no Rio de Janeiro por ritmistas de escolas de samba.
O grupo começou a se apresentar em teatros e show, incluindo o palco do Copacabana Palace, onde realizou o espetáculo "O Teu Cabelo Não Nega".
Fixaram-se em São Paulo depois de excursionar pelo México, e em 1968 acompanharam Elis Regina na música vencedora da I Bienal do Samba, Lapinha, de Baden Powell e P.C. Pinheiro. No ano seguinte gravaram a música "Cadê Teresa", de Jorge Ben, que fez grande sucesso. Participaram de festivais e ganharam discos de ouro pela vendas de suas gravações, principalmente nos anos 1970, combinando o canto uníssono, a roupa padronizada e boa dose de humor.
Um dos integrantes do grupo, Mussum, sairia para formar Os Trapalhões ao lado de Renato Aragão, Mauro Gonçalves e Dedé Santana.
Tocaram com grandes nomes da música brasileira, como Alex Luiz, Armando Geraldo, Jair Rodrigues, Vinicius de Moraes e mundial, como Earl Grant.
Excursionaram pela Europa e Estados Unidos, e foram o primeiro conjunto de samba a se apresentar no Olympia de Paris.
Alguns de seus maiores sucessos são Tá Chegando Fevereiro (Jorge Ben/ João Melo), Do Lado Direito da Rua Direita (Luiz Carlos/ Chiquinho), A Dona do Primeiro Andar, O Aniversário do Tarzan, Esperanças Perdidas (Adeilton Alves/ Délcio Carvalho), E Lá se Vão Meus Anéis (Eduardo Gudin/ P.C. Pinheiro), Tragédia no Fundo do Mar (Assassinato do Camarão) (Zeré/ Ibrahim), Se Papai Gira (Jorge Ben), Nego Véio Quando Morre.
Em 1997 gravaram um CD comemorativo pelos 30 anos de carreira; em 2000 gravaram o 1° CD Ao Vivo com convidados como Almir Guineto, Carlos Dafé, Joãozinho Carnavalesco, Dhema, entre outros, tendo como sucesso a releitura de "A Subida do Morro" com a participação do Rapper Xis; em 2003 gravaram um CD focado no Sambarock regravando os principais sucessos do grupo; em 2008 com recursos próprios lançaram o CD (Ótimo cd a preço acessível) "A Corda Arrebenta e o Samba não Cai" com 15 músicas inéditas e 2 regravações. Atualmente continuam se apresentando no Brasil.
A Subida do Morro
Os Originais Do Samba Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O movimento é geral
No sobe desce, sobe gente
O movimento é diferente, o comprimento é diferente
Alô como vai, como é que é
Alô como vai, como é que é
Alô como vai, como é que é
Como em toda jogada e jurisdição
Tem sempre um cara que quer ser o bom
Mas nossa rapaziada é bem destacada
Não dá confiança pra esse bobão
Esse é um tipo atrasado por fora das grandes jogadas
Desatualizado geral
E ainda diz que é valente
Que bate faz e acontece, no meio de muita gente
E ainda diz que é valente
Que bate faz e acontece, no meio de muita gente
Ele está antecipando o seu próprio fim
Ele está antecipando o seu próprio fim
Ele está antecipando o seu próprio fim
Existe um ditado antigo
No tempo do cativeiro
É um ditado explicando
Que finaliza com esses dizeres
Valente morre mais cedo
Valente antecipa o seu próprio fim
Valente morre mais cedo
Valente antecipa o seu próprio fim
Valente morre mais cedo
Valente antecipa o seu próprio fim
Valente morre mais cedo
Valente antecipa o seu próprio...
The song "A Subida do Morro" by Os Originais do Samba is a lively samba that describes the unique energy and movement of the hillside (morro) neighborhood in Rio de Janeiro. The song starts by emphasizing how the movement in the hillside is different from other parts of the city - people climb up and down constantly, and the length and energy of the movement is different. The chorus is a friendly greeting, asking "Alô como vai, como é que é" ("Hello, how are you, what's up?"), reflecting the social and friendly spirit of the hillside.
The second verse discusses a common character in the neighborhood - the "cara que quer ser o bom" ("the guy who wants to be the tough one"). The song's narrator dismisses this character as "desatualizado geral" ("outdated in general"), and warns the listener not to trust them. The repeating phrase "Ele está antecipando o seu próprio fim" ("He is anticipating his own end") suggests that the tough guy's behavior will eventually lead to their downfall.
The final verse references an old saying that originated during the slavery era: "Valente morre mais cedo" ("The brave die younger"). The song warns against the idea of bravery being linked to violence or aggression, suggesting that such behavior ultimately leads to a premature end. Overall, "A Subida do Morro" celebrates the energy and social spirit of the hillside neighborhood, while simultaneously warning against the dangers of bravado and violence.
Line by Line Meaning
A subida do morro é diferente
Climbing up the hill is different from other places
O movimento é geral
There is movement everywhere
No sobe desce, sobe gente
People are going up and down
O movimento é diferente, o comprimento é diferente
The movement and length are unique
Alô como vai, como é que é
Just saying hello
Como em toda jogada e jurisdição
In all games and jurisdictions
Tem sempre um cara que quer ser o bom
There is always someone who thinks they are the best in everything
Mas nossa rapaziada é bem destacada
But our group of guys is well-known for being different
Não dá confiança pra esse bobão
We don't trust that fool
Esse é um tipo atrasado por fora das grandes jogadas
This guy is outdated and not involved in the big plays
Desatualizado geral
Completely outdated
E ainda diz que é valente
And still claims to be brave
Que bate faz e acontece, no meio de muita gente
That he can fight and do whatever he wants in front of others
Ele está antecipando o seu próprio fim
He is hurrying his own end
Existe um ditado antigo
There is an old saying
No tempo do cativeiro
From the times of slavery
É um ditado explicando
It is an explanation in a saying
Que finaliza com esses dizeres
Which ends with these words
Valente morre mais cedo
The brave die young
Valente antecipa o seu próprio fim
The brave hurry their own end
Valente morre mais cedo
The brave die young
Valente antecipa o seu próprio fim
The brave hurry their own end
Valente morre mais cedo
The brave die young
Valente antecipa o seu próprio...
The brave hurry their own...
Writer(s): José Roberto, Lele
Contributed by Annabelle V. Suggest a correction in the comments below.