E' libero scusi?
Pino D'Angiò Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

"È libero, scusi?
Perdoni, signora,
Se questo cappotto è ingombrante.
Ma cosa ha capito?
Ma no! Non faccio il galante!"

"Lo credo davvero.
Possibile è rapido
Poi parte sempre in ritardo".
Mi siedo tranquillo,
Mi sento già addosso il suo sguardo.

S'apre in fondo alla mia mente
Lentamente una finestra.
Un profumo di proibito
Fa girare un po' la testa.

Un pensiero un po' insinuante non so che.
Si fa strada lentamente.
Ma cos'è?

"No, grazie, non fumo!
Ma che spiritosa signora,
Lei è proprio birbante!
Così va a Pariggi?
Ummm! Città affascinante!
Lei viaggia da sola?
Ha proprio ragione,
I giorni di sole son rari.
Che tipo sicuro!
Magari!"

Proprio vero, la sinistra
Non sa mai che fa la destra.
Se non fossi già impegnato
Pensa un po' che bella festa!

Son tranquillo, non è stata colpa mia.
Non sapevo che si entrasse in galleria.

Che viaggio però!
È raro trovare persone di temperamento.
Ancora più raro
Riuscire a passare in modo piacevole il tempo.

"Viaggando si impara".
Magari il proverbio lo so
Non è proprio questo.
Ma siamo arrivati.
Siam quasi in orario e resto.

Come sempre alla stazione c'è il mio amore
Che mi aspetta.
Chi le cose fa per gioco
Le dimentica in fretta.

"Ecco, amore, sono stanco sai com'è.
Viagio lungo, beh, non capita anche a te?"

"Sapessi che noia!
Un tipo montato mi dava fastidio sul treno!"
"Ma sempre occupata, gelosa, che scema!"

"Un capello sulla spalla,
Tu sei stata con un uomo?
E non farmi quella faccia,
Tu lo sai che non perdono!"





"Non negare, tanto è inutile si sa.
Pretendevo solo un poco di realtà".

Overall Meaning

The song "È libero, scusi?" by Pino D'Angiò tells the story of a man on a train who strikes up a conversation with a woman. The man is trying to be friendly but also wants to maintain a certain level of distance. He starts by apologizing for his bulky coat and trying to disengage when the woman starts making assumptions about him being a gentleman. As they continue talking, the man starts to feel a growing attraction to the woman, and he begins to imagine a world where they are free to pursue it. However, he knows that it is not possible, and he tries to keep their conversation lighthearted and superficial. As the train arrives at their destination, the man is met by his lover, who is suspicious of his behavior during the trip.


The song explores themes of attraction, desire, and social norms. The man and the woman on the train are both attracted to each other, but they are unable to act on their feelings because of their respective situations. The man is in a committed relationship and feels guilty about his attraction to a stranger. The woman is traveling alone and is cautious about revealing too much about herself to a stranger. The song also highlights the tension between social norms and personal freedoms. The man is torn between following the rules of his society and pursuing his desires, while the woman is hesitant to be herself in front of a stranger because of the expectations placed on her.


Line by Line Meaning

È libero, scusi?
Excuse me, are you available?


Perdoni, signora, Se questo cappotto è ingombrante.
Excuse me, madam, if this coat is taking up too much space.


Ma cosa ha capito? Ma no! Non faccio il galante!
What did you understand? No, I'm not trying to be charming!


Lo credo davvero. Possibile è rapido Poi parte sempre in ritardo.
I really believe it. It's quick to come and slow to go.


Mi siedo tranquillo, Mi sento già addosso il suo sguardo.
I sit down calmly, I can already feel her eyes on me.


S'apre in fondo alla mia mente Lentamente una finestra.
A window slowly opens in the back of my mind.


Un profumo di proibito Fa girare un po' la testa.
A scent of the forbidden makes my head spin.


Un pensiero un po' insinuante non so che. Si fa strada lentamente. Ma cos'è?
A slightly insinuating thought, I don't know what. It slowly makes its way. But what is it?


No, grazie, non fumo! Ma che spiritosa signora, Lei è proprio birbante! Così va a Pariggi? Ummm! Città affascinante! Lei viaggia da sola? Ha proprio ragione, I giorni di sole son rari. Che tipo sicuro! Magari!
No, thank you, I don't smoke! What a witty lady you are, you're really mischievous! Going to Paris? Hmmm! Fascinating city! Traveling alone? You're absolutely right, sunny days are rare. What a confident guy! Maybe!


Proprio vero, la sinistra Non sa mai che fa la destra. Se non fossi già impegnato Pensa un po' che bella festa!
It's really true, the left hand never knows what the right is doing. If only I weren't already taken, what a great party it would be!


Son tranquillo, non è stata colpa mia. Non sapevo che si entrasse in galleria.
I'm calm, it wasn't my fault. I didn't know we were entering a tunnel.


Che viaggio però! È raro trovare persone di temperamento. Ancora più raro Riuscire a passare in modo piacevole il tempo.
What a journey though! It's rare to find people with such a good temperament. Even rarer to be able to pass the time pleasantly.


"Viaggando si impara". Magari il proverbio lo so Non è proprio questo. Ma siamo arrivati. Siam quasi in orario e resto.
"Traveling is learning". Maybe that's not the exact proverb. But we've arrived. We're almost on time and I'm staying.


Come sempre alla stazione c'è il mio amore Che mi aspetta. Chi le cose fa per gioco Le dimentica in fretta.
As always, my love is waiting for me at the station. Those who do things for fun forget them quickly.


"Ecco, amore, sono stanco sai com'è. Viaggio lungo, beh, non capita anche a te?"
"Here I am, love, I'm tired, you know how it is. Long journey, well, don't you experience it too?"


"Sapessi che noia! Un tipo montato mi dava fastidio sul treno!" "Ma sempre occupata, gelosa, che scema!"
"You have no idea how boring it was! Some conceited guy was bothering me on the train!" "But you're always busy, jealous, what a fool!"


"Un capello sulla spalla, Tu sei stata con un uomo? E non farmi quella faccia, Tu lo sai che non perdono!"
"A hair on your shoulder, have you been with a man? Don't give me that look, you know I don't forgive!"


"Non negare, tanto è inutile si sa. Pretendevo solo un poco di realtà".
"Don't deny it, it's useless we know. I was only expecting a little bit of reality".




Contributed by Aria A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@darioliniersitalodiscomix4004

LA MEJOR VERSION !

@meluzinaskolastika746

absolutelly underrated shit...love it

@reinermbivz3278

Disco-Time 1988 😎🎶😉😃

@kristiyanpetrov6847

Such a legend, super class music !

@trinidadblue

Grande Pino D'Angio... es un genio.

@mariarosa-xw1ir

Italo disco super

@nerolux2445

Che pezzo ragazzi!

@user-sd1gt2er7u

Отличная музыка диско. Мне нравится.

@frizerplay9006

BELLISIMO!

@naldo135

que rico tema carajo....primera vez que lo escucho y le doy mi aprobacion (y)

More Comments