Band members:
Vocal - Yoshida Wataru (吉田亘), 17 August 1986, Tokyo
Guitar - Suzuki Toshihiko (鈴木俊彦), 11 March 1987, Kanagawa
Keyboard - Ishizaka Shota (石坂翔太), 12 August 1986, Kanagawa
Discography:
「BRANDNEW DAYS」 (Debut Single) released on 17 February 2010
「SERENDIPITY」 (1st album) released on 17 March 2010
「Still think of you」 (2nd Single) released on 17 November 2010
「あなたを忘れていけるように」 (3rd single) released on 4 May 2011
Pre-debut releases:
25 November 2009 - 「Shine Of Love / My Revolution」
25 December 2009 - 「Impressive Child / I’m proud」
27 January 2010 - 「sayonara」
27 January 2010 - 「TSUYOKUNARE / 恋しさとせつなさと心強さと」
五月雨
Purple Days Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
そんな言葉じゃ何も満たされやしない
近づきすぎた二人の距離に熱が増し
グラスの氷と共に夜に溶けてゆく
五月雨が真実(ホント)を隠して
見え透いた嘘に服脱ぎ捨てた
抱きしめられた瞬間に
Shaking two bitter love腕を回して
全てあなたに委ねてた
心ごとあなたに委ねてた
世界はいつもと同じように回ってく
一人はじき飛ばされて孤独な気分
どこで何をしてるかも分からないくせに
うすっぺらな言葉だけ今日も信じてる
五月雨を明日も願うの
そしたらあなたに会える気がして
Fall into bitter love全てを捨てて
逃げる勇気もないくせに
Shaking two bitter love駆け引きしないで
見えない影に怯えてた
失うことだけに怯えてた
壊れそうでどうしようもなくなって
あの夜思い出していた
雨に濡れた心はどこで
暖めてもらえるのだろう
Fall into bitter love言葉なんていらない
抱きしめられた瞬間に
Shaking two bitter love腕を回して
全てあなたに委ねてた
心ごとあなたに委ねてた
The lyrics of the song "五月雨" by Purple Days talk about the bitter-sweet experience of falling in love. The first stanza sets the tone by talking about a mistake that someone once called a one-time experience. The idea is that the heart wants what it wants, and it is difficult to put a label on a human emotion. The distance between two people who come too close to each other creates heat that melts into the night with the ice in the glass. This imagery is a metaphor for the passion and heat that arises between two people when they come too close to each other in a romantic relationship.
The second stanza talks about how the "五月雨" hides the truth and the transparent lies that people tell each other. It implies that everyone knows what is really happening, but they choose to ignore it and believe in the hollow words they tell each other. The chorus "Fall into bitter love" suggests that love can be a bittersweet experience, and words are not enough to describe it. When two people embrace each other, they shake with the intensity of their emotions, but they surrender everything to each other, including their hearts.
Lastly, the song talks about how even though the world continues to move at the same pace, some people fall through the cracks and feel lonely. They don't know what they're doing or where they're going, but they still cling to the hope that tomorrow will bring something better. The lyrics suggest that love can be a beacon of hope in times of darkness, and it's worth holding onto even if it's bittersweet.
Line by Line Meaning
一度限りの過ち誰かが言ってた
Someone said that a mistake only happens once.
そんな言葉じゃ何も満たされやしない
Those words won't satisfy anything.
近づきすぎた二人の距離に熱が増し
The heat between two people who got too close increases.
グラスの氷と共に夜に溶けてゆく
Melting away into the night with the ice in the glass.
五月雨が真実(ホント)を隠して
The light rain hides the truth.
見え透いた嘘に服脱ぎ捨てた
Stripping away the transparent lies.
Fall into bitter love言葉なんていらない
Fall into bitter love, we don't need words.
抱きしめられた瞬間に
The moment we hold each other.
Shaking two bitter love腕を回して
Shaking two bitter love, we embrace each other.
全てあなたに委ねてた
Entrusting everything to you.
心ごとあなたに委ねてた
Entrusting my heart to you too.
世界はいつもと同じように回ってく
The world keeps turning just like always.
一人はじき飛ばされて孤独な気分
Thrown out alone, feeling lonely.
どこで何をしてるかも分からないくせに
Even though we don't know what to do or where to go.
うすっぺらな言葉だけ今日も信じてる
Believing in shallow words yet again today.
五月雨を明日も願うの
Wishing for the light rain tomorrow too.
そしたらあなたに会える気がして
Feeling like I'll be able to meet you then.
Fall into bitter love全てを捨てて
Fall into bitter love, throwing everything away.
逃げる勇気もないくせに
Even though we don't have the courage to run away.
Shaking two bitter love駆け引きしないで
Shaking two bitter love, without playing games.
見えない影に怯えてた
Frightened by invisible shadows.
失うことだけに怯えてた
Afraid of only losing.
壊れそうでどうしようもなくなって
Breaking apart and becoming helpless.
あの夜思い出していた
Remembering that night.
雨に濡れた心はどこで
Where can I find a heart moistened by the rain?
暖めてもらえるのだろう
Will someone be able to warm it up for me?
Writer(s): 吉田 ワタル, 鈴木 俊彦
Contributed by Madelyn E. Suggest a correction in the comments below.