The Island
SALMO feat. EL RATON EN?GMA DJ SLAIT Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Understand where I'm coming from?
No, no, you probably don't (bring it)
No, you probably don't (ay-ho, ay-ho)
Understand where I'm coming from? (Yeah, ehi, uoah)
No, you probably don't (oh, ehi)
No, you probably don't
Sono pieno di stress
Ho bisogno di una cura
Vado in Valle della Luna
Smoke fresh
Prendo tanta roba buena
Con i brividi alla schiena
Sugli scogli con la piena
God bless
Dall'ufficio della label
Vado in spiaggia con Marcello
Bella socio questo è il gergo
Gerundio è il nostro verbo
Io ora vivo nell'inferno
Mi manca il paradiso sardo
Tutto il resto è sterco
Macheteros mascherati sopra il palco mamuthones
Qui si ferma il tempo e non passano le ore
Flow bite
Questa è l'isola che non c'è
Io la raggiungo con l'Easyjet
Sparisco nell'entroterra e poi finisco a Voyager
Vuoi aver paesaggi che manco tu ti sogni
Affondo la mia mente fra i murales e i suoi volti
Mia madre piange perché son destinato a non far contanti
Ma seppellito in una tomba per giganti
Understand where am I coming from?
No, no, you probably don't
No, you probably don't
Hai visto amico caro? (Oh)
Ci siamo presi l'isola
Da nord a sud passando per il Campidano
Dalla Gallura quattro stronzi col machete in mano
In Continente, conta niente noi contaminiamo
Ci trovi nell'atlante cercando Atlantide
Il cuore all'equatore
La testa all'Antartide
Ed ogni volta che il carrello dell'aereo tocca terra
Mi sento ancora a casa e dico "Bella"
Socio com'è? Buena
Eja eja d'estate fisso l'alba fai le sette e mezza
Turista resta ma non ammaestrare
Che ti spazziamo via
Quando rimo maestrale (maestrale)
E in questa macchina dal fumo
Sembra ci sia dentro una macchina del fumo, giuro
Flow Shardana
C'ho la testa cava e tutta piena di segreti come Tavolara
Fanculo le Seychelles, se scendi con me
Altro che swag su un Cayenne
Dici "Ciao", "Namastè"
Sei mai stato d'estate in Sardegna frate
Paradiso e inferno fra terre bruciate e spiagge bianche immacolate
Fosse mia la scelta
Creperei a luglio
Gremando sotto le stelle in trenta giorni di buio
Esco di casa anche di notte con i Ray Ban
Aspettando il sole uomo della pioggia, Rain Man
Senza ombra di dubbio me mi manda Satan
Da quando la mia vita è diventata un entertainment
Di un poco sei cambiato da quando sono fuggito
Adesso raduno più gente di un euro a chupito
Dicono facile a dirsi ma non c'hai capito
Giro con Slait, Nitro, Enigma e Manuelito
Vengo dall'isola più fica del mondo
Con più figa del mondo
So che provi un po' di invidia infondo
Mi sono perso, dove andiamo?
Chiedono "Where are you from?"
Io sono sardo non sono italiano (bitch)
Ma in realtà qual è il tuo posto? Mi ha chiesto un fan
Dovrei chiedere a Tom Barrak, anche all'Aga Khan
Dalle mie parti il nativo sembra il visitatore
I padroni sembrano i cloni di Briatore
E non puoi fare le orge se non sei senatore
E se ti piacciono le troie ti porto al "Piccole ore"
Understand where am I coming from?
No, no, you probably don't
No, you probably don't
Bitch, please cresciuto al Devil Kiss
Tra i punk rocker faccio il rap, true skills
Ichnusa lover, benzinato, Land Rover
Mi sveglierò alle nove, sai che cazzo è l'hangover?
Mi hanno premiato agli MTV, sì? Quando? Dove?
Vai a spiegare che il mio è rap non è crossover
Quest'isola non trema mai è un'antica storia
Chiunque si innamora do il colpo finale accabadora
The Island by SALMO feat. EL RATON EN?GMA DJ SLAIT is a song about the island of Sardinia, where the artists come from. It talks about the stresses of the music business and the need for relaxation, which the artists find in Valle della Luna, where they indulge in smoking and taking drugs. The island is described as a place where time stands still, and the artists disappear into the inland, feeling a sense of belonging. They talk about their love for the island and its people, and how it is their home, even though they face financial difficulties. The song ends with a reference to accabadora, an ancient Sardinian figure who helped people die with dignity.
Line by Line Meaning
Lebon al mic
Lebon on the mic
Understand where I'm coming from?
Do you understand my background and perspective?
No, no, you probably don't (bring it)
No, you probably don't understand
No, you probably don't (ay-ho, ay-ho)
No, you probably don't understand
Understand where I'm coming from? (Yeah, ehi, uoah)
Do you understand my background and perspective?
No, you probably don't (oh, ehi)
No, you probably don't understand
No, you probably don't
No, you probably don't understand
Sono in preda al business
I'm caught up in the business
Sono pieno di stress
I'm full of stress
Ho bisogno di una cura
I need a cure
Vado in Valle della Luna
I go to the Valley of the Moon
Smoke fresh
Smoke fresh
Prendo tanta roba buena
I take a lot of good stuff
Con i brividi alla schiena
With shivers down my back
Sugli scogli con la piena
On the cliffs with the tide
God bless
God bless
Dall'ufficio della label
From the label's office
Vado in spiaggia con Marcello
I go to the beach with Marcello
Bella socio questo è il gergo
Hey partner, this is the jargon
Gerundio è il nostro verbo
Gerund is our verb
Io ora vivo nell'inferno
Now I live in hell
Mi manca il paradiso sardo
I miss the Sardinian paradise
Tutto il resto è sterco
Everything else is crap
Macheteros mascherati sopra il palco mamuthones
Masked macheteros on the Mamuthones stage
Qui si ferma il tempo e non passano le ore
Time stops here and the hours don't pass
Flow bite
Flow bite
Questa è l'isola che non c'è
This is the island that doesn't exist
Io la raggiungo con l'Easyjet
I reach it with Easyjet
Sparisco nell'entroterra e poi finisco a Voyager
I disappear into the inland and then end up in Voyager
Vuoi aver paesaggi che manco tu ti sogni
You want landscapes you can't even dream of
Affondo la mia mente fra i murales e i suoi volti
I sink my mind into the murals and their faces
Mia madre piange perché son destinato a non far contanti
My mother cries because I'm destined to not make money
Ma seppellito in una tomba per giganti
But buried in a tomb for giants
Hai visto amico caro? (Oh)
Have you seen dear friend? (Oh)
Ci siamo presi l'isola
We took the island
Da nord a sud passando per il Campidano
From north to south passing through Campidano
Dalla Gallura quattro stronzi col machete in mano
From Gallura, four idiots with machetes in hand
In Continente, conta niente noi contaminiamo
In the mainland, we don't count, we contaminate
Ci trovi nell'atlante cercando Atlantide
You can find us in the atlas searching for Atlantis
Il cuore all'equatore
The heart at the equator
La testa all'Antartide
The head at the Antarctic
Ed ogni volta che il carrello dell'aereo tocca terra
And every time the plane's landing gear touches the ground
Mi sento ancora a casa e dico 'Bella'
I still feel at home and I say 'Beautiful'
Socio com'è? Buena
Hey partner, how are you? Good
Eja eja d'estate fisso l'alba fai le sette e mezza
Eja eja in the summer I watch the sunrise at seven thirty
Turista resta ma non ammaestrare
Stay as a tourist but don't try to tame
Che ti spazziamo via
We'll sweep you away
Quando rimo maestrale (maestrale)
When the maestrale wind blows
E in questa macchina dal fumo
And in this smoke-filled car
Sembra ci sia dentro una macchina del fumo, giuro
It seems like there's a smoke machine inside, I swear
Flow Shardana
Flow Shardana
C'ho la testa cava e tutta piena di segreti come Tavolara
I have a hollow head full of secrets like Tavolara
Fanculo le Seychelles, se scendi con me
Fuck the Seychelles, if you come with me
Altro che swag su un Cayenne
Forget about swag on a Cayenne
Dici 'Ciao', 'Namastè'
You say 'Hello', 'Namaste'
Sei mai stato d'estate in Sardegna frate
Have you ever been to Sardinia in the summer, brother?
Paradiso e inferno fra terre bruciate e spiagge bianche immacolate
Paradise and hell between burnt lands and immaculate white beaches
Fosse mia la scelta
If the choice was mine
Creperei a luglio
I'd die in July
Gremando sotto le stelle in trenta giorni di buio
Gasping under the stars in thirty days of darkness
Esco di casa anche di notte con i Ray Ban
I go out of the house even at night with Ray Bans
Aspettando il sole uomo della pioggia, Rain Man
Waiting for the sun, the rain man
Senza ombra di dubbio me mi manda Satan
Without a doubt, Satan sends me
Da quando la mia vita è diventata un entertainment
Since my life has become entertainment
Di un poco sei cambiato da quando sono fuggito
You've changed a little since I ran away
Adesso raduno più gente di un euro a chupito
Now I gather more people than a euro per shot
Dicono facile a dirsi ma non c'hai capito
They say it's easy to say, but you don't get it
Giro con Slait, Nitro, Enigma e Manuelito
I hang out with Slait, Nitro, Enigma, and Manuelito
Vengo dall'isola più fica del mondo
I come from the coolest island in the world
Con più figa del mondo
With the most beautiful women in the world
So che provi un po' di invidia infondo
I know you feel a little jealous deep down
Mi sono perso, dove andiamo?
I'm lost, where are we going?
Chiedono 'Where are you from?'
They ask 'Where are you from?'
Io sono sardo non sono italiano (bitch)
I'm Sardinian, not Italian (bitch)
Ma in realtà qual è il tuo posto? Mi ha chiesto un fan
But actually, what is your place? A fan asked me
Dovrei chiedere a Tom Barrak, anche all'Aga Khan
I should ask Tom Barrak, even Aga Khan
Dalle mie parti il nativo sembra il visitatore
In my parts, the native seems like the visitor
I padroni sembrano i cloni di Briatore
The owners seem like Briatore's clones
E non puoi fare le orge se non sei senatore
And you can't have orgies if you're not a senator
E se ti piacciono le troie ti porto al 'Piccole ore'
And if you like whores, I'll take you to 'Piccole Ore'
Bitch, please cresciuto al Devil Kiss
Bitch, please, raised on the Devil Kiss
Tra i punk rocker faccio il rap, true skills
Among the punk rockers, I rap, true skills
Ichnusa lover, benzinato, Land Rover
Ichnusa lover, fueled up, Land Rover
Mi sveglierò alle nove, sai che cazzo è l'hangover?
I'll wake up at nine, do you know what a hangover is?
Mi hanno premiato agli MTV, sì? Quando? Dove?
They awarded me at the MTV awards, yes? When? Where?
Vai a spiegare che il mio è rap non è crossover
Go explain that mine is rap, not crossover
Quest'isola non trema mai è un'antica storia
This island never trembles, it's an ancient story
Chiunque si innamora do il colpo finale accabadora
Whoever falls in love, I give them the final blow, the accabadora
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Maurizio Pisciottu, Marcello Francesco Scano, Manuel Zappadu
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind