Questo gruppo di giovani studenti, amanti del genere ska-punk e già romantici ribelli, inizia a suonare nelle scuole, negli squat e nelle feste locali, inserendo in uno spettacolo di cover i primi pezzi inediti della band.
Nel 2012 questi primi pezzi sono raccolti nell’EP autoprodotto “Purgamentum Dedecusque”, che permette alla band di girare sempre di più, allargando i propri orizzonti all’interno dell’underground musicale nord-italiano.
Nel 2013 viene pubblicato il primo album “Di-vento In-vento” prodotto dall’etichetta indipendente Dedolor records, disco presentato con un tour che attraversa tutta la penisola italiana fino a toccare le coste calabresi nell’agosto di quell’anno.
Nel 2014, con l’approdo nel rooster di Kob Records, gli Skassapunka iniziano ad esibirsi anche all’estero, prevalentemente in Svizzera e in Germania.
In collaborazione con Kob Records viene prodotto a marzo 2015 “Il Gioco del Silenzio”, il secondo album (nel quale compaiono tra le collaborazioni Enrico dei "Los Fastidios" e Dema dei "Talco) presentato con un tour ricco di date in Italia, in Germania e in Svizzera.
A febbraio 2016 viene pubblicato il singolo “ We want to dance ska”, canzone che dà il titolo al tour primaverile-estivo che tocca, oltre l'Italia, diversi paesi europei.
Il 2016 è anche l'anno che vede un cambiamento di formazione importante con la quale si conclude il tour e contemporaneamente viene preparato il nuovo album, "RUDES AGAINST" (con la partecipazione del Cippa dei "Punkreas", Simone degli "NH3" e Teo dei "Rootical Foundation"), pubblicato il primo di Febbraio 2017 al quale segue il nuovo "RUDES AGAINST TOUR".
[ENG] SKASSAPUNKA born in Lainate, near Milan at the end of 2008.This group of young students, ska-punk culture lovers , already romantic rebels, starts to play in schools, in squats and local festivals, adding, in a show based on cover, a first unreleased tracks.
In 2012, these tracks was fixed in the 1st self-made EP: “Purgamentum Dedecusque”, which allow the band to turning more, opening its horizon in the north-Italy musical underground.
In 2013 was released the 1st LP “Di-vento In-vento” produced by the indipendent label Dedolor Records, which was launched in a tour along all of Italy, up to calabrian coast of that year.
In 2014 with the entered to Kob Records rooster, SKASSAPUNKA start to perform even abroad, mainly in Swiss and Deutschland.
In association with Kob Records, in March of 2015 they produced its 2nd LP: “Il Gioco del Silenzio” (in which appear Enrico from "Los Fastidios" and Dema from "Talco") with a full tour dates in Italy, Deutschland and Swiss.
In February of 2016, they come out with a new single: “We want to dance ska”, that gave name at the new Europe tour.
In 2016 there is a significant change in the band, which concluded the tour and at the same time prepared the new album, "RUDES AGAINST", out on February 1, 2017 (with the participation of Cippa from "Punkreas", Simone from "NH3" and Teo from "Rootical Foundation") which follows the new "RUDES AGAINST TOUR"
Modifica
Skassaintegrazione
Skassapunka Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
corre l'ombra di nessuno
corre il suono di uno stomaco che è sempre più a digiuno
è l'antidoto comune
e nessuno resta immune
un gigante ed un bambino si contendono la cune
vivi solo se hai il denaro
sopravvivi se sei avaro
CHI NON LAVORA POI RAPINA LA SIGNORA
CHI DELL'ODIO S'INNAMORA CHIUDE A CHIAVE LA DIMORA
SKASSA INTEGRAZIONE
viva la stabilità
non stare fermo vogliono questo
e allora
mobilità
The first line of the song, "corre il secolo 21" means "the 21st century is running" in English, which is a metaphor for the fast-paced nature of modern society. The following line, "corre l'ombra di nessuno" means "the shadow of no one runs", which refers to the feeling of anonymity and detachment that many people experience in urban environments. The next line, "corre il suono di uno stomaco che è sempre più a digiuno" means "the sound of a stomach that is always more hungry runs", which highlights the issue of poverty and hunger in contemporary society.
The following lines in the song, "è l'antidoto comune e nessuno resta immune//un gigante ed un bambino si contendono la cune" means "it's the common antidote and no one remains immune/ a giant and a child contend for the wedge". This is a critique of the economic system that perpetuates inequality and pits people against each other. The lines "vivi solo se hai il denaro/sopravvivi se sei avaro" mean "you only live if you have money/you survive if you are stingy". This further emphasizes the fact that money is at the center of everything in modern society, and that those who don't have it struggle to get by.
The chorus of the song, "CHI NON LAVORA POI RAPINA LA SIGNORA/CHI DELL'ODIO S'INNAMORA CHIUDE A CHIAVE LA DIMORA/SKASSA INTEGRAZIONE/viva la stabilità/non stare fermo vogliono questo/e allora/mobilità" means "Who doesn't work then robs the lady/Who falls in love with hate locks the house/Ska integration/long live stability/they want you to not stay still/so mobility". The lines point out the damaging effects of greed and hate on society, while encouraging integration and stability.
Line by Line Meaning
corre il secolo 21
The 21st century is running.
corre l'ombra di nessuno
The shadow of nobody is running.
corre il suono di uno stomaco che è sempre più a digiuno
The sound of a stomach that is always more hungry is running.
è l'antidoto comune
It's the common antidote.
e nessuno resta immune
And nobody remains immune.
un gigante ed un bambino si contendono la cune
A giant and a child are fighting for the same slice of bread.
vivi solo se hai il denaro
You only live if you have money.
sopravvivi se sei avaro
You survive if you are greedy.
siamo sulla stessa barca in un oceano senza faro
We are all in the same boat in an ocean without a lighthouse.
CHI NON LAVORA POI RAPINA LA SIGNORA
Whoever doesn't work, then steals from old ladies.
CHI DELL'ODIO S'INNAMORA CHIUDE A CHIAVE LA DIMORA
Whoever falls in love with hate, locks their home with keys.
SKASSA INTEGRAZIONE
Skassaintegration.
viva la stabilità
Long live stability.
non stare fermo vogliono questo
They want you to keep moving.
e allora
And so,
mobilità
Mobility.
Contributed by Levi K. Suggest a correction in the comments below.