Os índios da Meia-Praia
Vozes da Rádio Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

A aldeia da meia praia ali mesmo ao pé de lagos
vou fazer-te uma cantiga das melhores que sei e faço
de Monte gordo vieram alguns por seu próprio pé
um chegou de bicicleta outro foi de marcha à ré
quando os teus olhos tropeçam no voo de uma gaivota
em vez de peixes ver peças de ouro caindo na loda
quem aqui vier morar não traga mesa nem cama
com sete palmos de terra se constroi uma cabana
tuuruuruuruuruuruuruu
tu trabalhas todo o ano na lapa de chão mudo
chupam-te até ao tutano, levam-te o couro cabeludo
quem dera a que a gente tenha de angústia valentia
para alimentar a senha e esganar a burguesia
adeus disse a Monte gordo nada o prende o mau passado
mas nada o prende ao presente só ele é o enganado
turuuruuturururututruru
oito mil horas contadas laburaram-me a presseito
até que veio o primeiro documento autenticado
eram mulheres e crianças cada um com o seu tijolo
isto aqui era uma orquestra quem diz o contrário é tolo
e se a má língua não cessa eu daqui vivo não saio
pois nada apaga a nobreza dos índios da meia praia
foi sempre a tua figura, tubarão de mil amparas
deixas tudo à dependura quando na presa reparas
tururururuuruturururu
das eleições acabadas do resultado previsto
saiu o que tendes visto muitas obras embargadas
mas não por vontade própria porque a luta continua
pois é dela a sua história e o povo saiu à rua
bancos de alta finança fazem tudo andar para trás
dizem que o mundo só anda tendo à frente um capataz
eram mulheres e crianças cada um com o seu tijolo
isto aqui era uma orquestra quem diz o contrário é tolo
e toca de papelada no vai-vem dos ministérios




mas hao de fugir aos berros, ainda a banda vai na estrada
turururururutururururururutuu

Overall Meaning

The song "Os Índios da Meia-Praia" by Vozes da Rádio talks about the struggles of a community living in the Meia-Praia village, near Lagos, Portugal. The lyrics describe the arrival of some villagers from Monte Gordo, and how they built their homes using just seven feet of land. The song goes on to describe the harsh working conditions endured by the villagers, who were exploited to the point of losing their hair and being worked to the bone. The song also speaks about the injustice that the villagers faced, as banks and politicians conspired against them to halt progress in their community.


The chorus of the song urges people to remember the nobility of the "Índios da Meia-Praia" and their struggle, and to continue fighting for progress and social justice. The song ends with a message of hope, as the people of the community vow to keep fighting and take to the streets to demand change.


Line by Line Meaning

A aldeia da meia praia ali mesmo ao pé de lagos
The village of Meia Praia is located right next to the lakes.


vou fazer-te uma cantiga das melhores que sei e faço
I will write a beautiful song for you, one that I know and can create.


de Monte gordo vieram alguns por seu próprio pé
Some people from Monte Gordo came here on their own.


um chegou de bicicleta outro foi de marcha à ré
One arrived on a bicycle and the other walked backwards.


quando os teus olhos tropeçam no voo de uma gaivota
When you see a seagull flying by.


em vez de peixes ver peças de ouro caindo na loda
You imagine gold nuggets falling into the mud instead of seeing fish.


quem aqui vier morar não traga mesa nem cama
If you come to live here, don't bother bringing furniture.


com sete palmos de terra se constrói uma cabana
You can build a hut with only seven palms of land.


tuuruuruuruuruuruuruu
N/A


tu trabalhas todo o ano na lapa de chão mudo
You work hard all year long to cultivate unproductive land.


chupam-te até ao tutano, levam-te o couro cabeludo
You are exploited to the core, and even your hair is taken away.


quem dera a que a gente tenha de angústia valentia
We hope to have the courage to face our anguish.


para alimentar a senha e esganar a burguesia
To support the cause and overthrow the bourgeoisie.


adeus disse a Monte gordo nada o prende o mau passado
Goodbye, Monte Gordo, nothing binds me to my bad past.


mas nada o prende ao presente só ele é o enganado
But he is not tied to the present, he is the one being deceived.


turuuruuturururututruru
N/A


oito mil horas contadas laburaram-me a presseito
I worked hard for eight thousand hours to achieve my goal.


até que veio o primeiro documento autenticado
Until I finally received my first authenticated document.


eram mulheres e crianças cada um com o seu tijolo
Women and children came with their own bricks.


isto aqui era uma orquestra quem diz o contrário é tolo
This place was like an orchestra, anyone who thinks otherwise is foolish.


e se a má língua não cessa eu daqui vivo não saio
Even if people keep talking badly about this place, I will not leave.


pois nada apaga a nobreza dos índios da meia praia
The nobility of the indigenous people of Meia Praia cannot be erased.


foi sempre a tua figura, tubarão de mil amparas
You have always been a figure of strength, like a shark with a thousand supports.


deixas tudo à dependura quando na presa reparas
You leave everything behind when you detect prey.


tururururuuruturururu
N/A


das eleições acabadas do resultado previsto
The expected result of the election is now known.


saiu o que tendes visto muitas obras embargadas
The winner was the one you saw, but many construction projects are on hold.


mas não por vontade própria porque a luta continua
But not by their own choice, because the struggle continues.


pois é dela a sua história e o povo saiu à rua
It is the people's story, and they took to the streets.


bancos de alta finança fazem tudo andar para trás
High finance banks make everything go backwards.


dizem que o mundo só anda tendo à frente um capataz
They say the world moves forward with only one overseer.


eram mulheres e crianças cada um com o seu tijolo
Women and children came with their own bricks.


isto aqui era uma orquestra quem diz o contrário é tolo
This place was like an orchestra, anyone who thinks otherwise is foolish.


e toca de papelada no vai-vem dos ministérios
The bureaucracy in government departments keeps going back and forth.


mas hão de fugir aos berros, ainda a banda vai na estrada
But they will eventually run away, and the band will still be playing.


turururururutururururururutuu
N/A




Contributed by Sadie E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Isabel Branco

Excepcional! Conseguiram respeitar o espírito do autor e compositor. Parabéns! Estiveram à altura desta linda canção. Isabel Branco

Nieves Gil

Precioso! Ha elegido muy bien las imagenes, en el respeto de la musica y de su espiritu. Enhorabuena.

YuTubiPT

Grande música...claramente uma das minhas preferidas !!

badgirlinlove16

Muito bonito! Está óptimo com a musica!

More Versions