Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

ソーラン渡り鳥
こまどり姉妹 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

津軽の海を 越えて来た
塒(ねぐら)持たない みなしごつばめ
江差恋しや 鰊場恋し

三味を弾く手に 想いを込めて
ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
唄う ソーラン ああ渡り鳥

故郷の港 偲んでも
夢も届かぬ 北国の空
愛嬌笑くぼに 苦労を隠し
越えた此の世の 山川幾つ
ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
旅の ソーラン ああ渡り鳥

瞼の裏に 咲いている
幼馴染みの はまなすの花
辛いことには 泣かないけれど
人の情けが 欲しくて泣ける
ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
娘 ソーラン ああ渡り鳥

Overall Meaning

The song "ソーラン渡り鳥" by こまどり姉妹 is a tribute to the Soran Bushi folk dance and song from Hokkaido, Japan. The opening lines of the song describe a bird with no nest, known as "みなしごつばめ" in Japanese, crossing the sea of Tsugaru. The second verse speaks of longing for the hometown, where dreams cannot reach the northern skies. The singer also mentions a childhood friend's flower, symbolizing memories of the past. The chorus, "ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン 唄う ソーラン ああ渡り鳥", translates to "Yaren Soran Soran Soran, singing Soran, oh migratory birds."


The song emphasizes the gloom of separation and longing for home. It reflects the struggles of life and efforts of migrants trying to make a new home for themselves. Although immigrants may have to abandon their villages and leave behind their loved ones, they still maintain an unbreakable connection with their homeland. The song's rustic melody and strong chanting are typical of the traditional Hokkaido folk song, which tells tales of seafaring, fishing, and hunting.


Line by Line Meaning

津軽の海を 越えて来た
We crossed the Tsugaru Strait to get here


塒(ねぐら)持たない みなしごつばめ
As parentless sparrows without a nest


江差恋しや 鰊場恋し
We yearn for our loved ones and our birthplace


三味を弾く手に 想いを込めて
Pouring our feelings into the shamisen we play


ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
Ya-ren Soran Soran Soran


唄う ソーラン ああ渡り鳥
We sing a song of the migratory bird


故郷の港 偲んでも
Even when we remember our hometown's port


夢も届かぬ 北国の空
Our dreams seem unreachable under the northern sky


愛嬌笑くぼに 苦労を隠し
Hiding our troubles behind a cheerful smile


越えた此の世の 山川幾つ
We have traveled across many mountains and rivers in this world


ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
Ya-ren Soran Soran Soran


旅の ソーラン ああ渡り鳥
We sing a song of the migratory bird on our journey


瞼の裏に 咲いている
Blooming behind our closed eyelids


幼馴染みの はまなすの花
Are the beach roses of our childhood friends


辛いことには 泣かないけれど
Even though we won't cry over difficult things


人の情けが 欲しくて泣ける
We cry out of a desire for people's compassion


ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン
Ya-ren Soran Soran Soran


娘 ソーラン ああ渡り鳥
Girls singing a song about migratory birds




Writer(s): 遠藤 実, 石本 美由起, 遠藤 実, 石本 美由起

Contributed by Riley R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Comments from YouTube:

@user-ng1yx4px9v

子供の頃見たままの
こまどりさん
歌の意味はわからなかったけど、
大人になった今
この歌聞くと涙が出ます❗本当に名曲と思います

@naozariful

日本の演歌はやっぱりイイ、元気が出る!

@Ola-oc3mu

感動しました❗心にしみる歌声をありがとーございました。

@user-bz2qi4fp5q

ラジオからこの歌流れると涙も流れる…芸とは…生き様が映る鏡かも。

@wings4920

荒波の津軽海峡を超えて希望に満ちた空へ飛んでゆく渡り鳥の感じが見事に表現されている。

@naozariful

心に響く、そして沁みるね。

@user-kn3bl8ff8y

私も大好きな歌です😆🎵🎵お二人供若い声で、いつ聞いても変わりません、これからも歌い続けて下さい🙋

@EngelsFriedrich

子どもの時、北海道のテレビでよく拝見した。すばらしい姉妹だと思う。
「♬幼なじみのハマナスの花~」。すでに50年以上経つが、今あらためて視聴して涙腺が緩む。たしか、厚岸のお生まれだったと記憶しているが、左側の人がお姉さんだったように思う。UP主さんに感謝。

@user-sm1hx6pd5l

誰の歌唱よりこまどり姉妹の味のある歌唱が一番素晴らしいですね。

@user-yj4yx6sz3h

とにかくこのお二人には長生きしてもらっていつまでもいつまでも元気に歌ってもらいたい。

More Comments

More Versions