Ye Rooze Khoob Miad
Hichkas Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
به هم نگاه بد نکنیم
با هم دوست باشیم و
دست بندازیم رو شونه های هم، آها
مثل بچگیا تو دبستان
هیچکدوممونم نیستیم بیکار
در حال ساخت و ساز ایران
واسه اینکه خسته نشی اینبار
من خشت میزارم، تو سیمان
بعد این همه بارون خون
بالاخره پیداش میشه رنگین کمون
دیگه از سنگ ابر نمیشه آسمون
به سرخی لاله نمیشه آب جوب
مؤذن، اذان بگو
خدا بزرگه بلا به دور
مامان
امشب واسمون دعا بخون
(هیاهوی جمعیت و درگیری)
تا جایی که یادمه این خاک همیشه ندا میداد
یه روز خوب میاد
که هرج و مرج نیست و
تو شلوغیا
بجا فحش به هم شیرینی میدیم و
زولبیا، بامیه
همه شنگولیم و همه چی عالیه
فقط جای رفیقامون که نیستن خالیه
خون میمونه تو رگ و آشنا
نمیشه با آسمون و آسفالت
دیگه فواره نمیکنه
لخته نمیشه
هیچ مادری سر خاک بچه نمیره
خونه پناهگاه نیست و بیرون جنگ
وای از تو
مثل بم ویروونم
یا اصلا مثل هیروشیما بعد بمب
نمیدونم، دارم آتیش میگیرم و اینو میخونم
پیش خودت شاید فکر کنی دیوونم
ولی یه روز خوب میاد
اینو میدونم
راستی، وقتی یه روز خوب میاد
شاید از ما چیزی نمونه جز خوبی ها
نا امن و خراب نیست
همه چی امن و امان
کرما هم قلقلکمون میدن و میشیم شاد روان، اهه
آسمون، به چه قشنگه
کنار قبر، سبزه چمنه
هیچ مغزی نمیخواد در ره
فقط اگه صبر داشته باشی حله
دست اجنبی کوتاس از خاک
نگو اووه کو تا فردا
اگه نبودم میخوام یه قول بدی بهم
که هر سربازی دیدی گل بدی بهش
دیگه هیچ مرغی پشت میله نیست
هیچ زن آزاده ای بیوه نیست
دخترم بابات داره میاد خونه
آره، برو واسه شام میز بچین
(اکنون، جنگ داخلی با دشمن داخلی
و همواره در این نهضت
جنگ در صحنه ی خارجی و مبارزه با دشمن خارجی
غالبا به پیروزی منجر میشه و
در صحنه ی داخلی و با دشمنان داخلی
شکست میخوره)
یه روز خوب میاد
The first line of the lyrics to Hichkas' song "Ye Rooze Khoob Miad" translates to "There will come a good day when we don't kill each other, and we don't judge each other." This line sets the tone for the rest of the song, which is a reflection on the state of Iran and the hope that things will improve someday. The song talks about the importance of unity and friendship, and how these things can help people overcome the difficulties they face. The line "hand in hand, let's throw our arms over each other's shoulders" emphasizes the idea of solidarity and working together to make things better.
The next few lines talk about how Iran is currently in a state of construction and development, with people working hard to improve the country despite the challenges they face. The line "after so much rain and blood, at last the rainbow appears" suggests that there is hope for a better future despite the hardships that have been faced. The song also touches on themes of religion and spirituality, with a line encouraging the call to prayer and asking for protection from God. The last few lines of the song talk about the idea that someday things will be better, and that people will be able to come together and celebrate.
Line by Line Meaning
یه روز خوب میاد، که ما همو نکشیم
One day will come, where we won't destroy each other.
به هم نگاه بد نکنیم
Let's not look at each other with bad intentions.
با هم دوست باشیم و
Let's be friends with each other and
دست بندازیم رو شونه های هم، آها
Let's put our arms around each other, oh!
مثل بچگیا تو دبستان
Like our childhood in elementary school
هیچکدوممونم نیستیم بیکار
None of us are unemployed
در حال ساخت و ساز ایران
Building Iran
واسه اینکه خسته نشی اینبار
So you don't get tired this time
من خشت میزارم، تو سیمان
I put the brick, you put the cement
بعد این همه بارون خون
After all this rain of blood
بالاخره پیداش میشه رنگین کمون
Finally the rainbow appears
دیگه از سنگ ابر نمیشه آسمون
The sky can no longer be made of stone clouds
به سرخی لاله نمیشه آب جوب
Water cannot be turned into red tulips
مؤذن، اذان بگو
Muezzin, call for prayer
خدا بزرگه بلا به دور
God is great, keep calamities away
مامان
Mom
امشب واسمون دعا بخون
Pray for us tonight
(هیاهوی جمعیت و درگیری)
(Crowd and clashes)
تا جایی که یادمه این خاک همیشه ندا میداد
As far as I remember, this land always had a voice
یه روز خوب میاد
One day will come
که هرج و مرج نیست و
Where there is no chaos and
تو شلوغیا
Amidst the crowds
بجا فحش به هم شیرینی میدیم و
Instead of cursing, we sweeten each other up
زولبیا، بامیه
Zulbia, bamieh
همه شنگولیم و همه چی عالیه
We're all happy and everything's great
فقط جای رفیقامون که نیستن خالیه
Only the absence of our friends leaves a void
خون میمونه تو رگ و آشنا
Blood remains in our veins and familiar
نمیشه با آسمون و آسفالت
We can't mix the sky and the asphalt
دیگه فواره نمیکنه
It doesn't spew anymore
لخته نمیشه
It doesn't get naked
هیچ مادری سر خاک بچه نمیره
No mother dies on the soil without her child
خونه پناهگاه نیست و بیرون جنگ
It's not a shelter or refuge, and the war is outside
وای از تو
Woe to you
مثل بم ویروونم
I explode like a bomb
یا اصلا مثل هیروشیما بعد بمب
Or like Hiroshima after the bomb
نمیدونم، دارم آتیش میگیرم و اینو میخونم
I don't know, I'm on fire and singing this
پیش خودت شاید فکر کنی دیوونم
Maybe you think I'm crazy
ولی یه روز خوب میاد
But one day will come
اینو میدونم
I know this
راستی، وقتی یه روز خوب میاد
By the way, when a good day comes
شاید از ما چیزی نمونه جز خوبی ها
Maybe nothing will remain of us except goodness
نا امن و خراب نیست
It's not unsafe or ruined
همه چی امن و امان
Everything is safe and secure
کرما هم قلقلکمون میدن و میشیم شاد روان، اهه
Even the crickets make us happy and joyful, ah!
آسمون، به چه قشنگه
The sky, how beautiful it is
کنار قبر، سبزه چمنه
By the grave, there is green grass
هیچ مغزی نمیخواد در ره
No brain is needed on this path
فقط اگه صبر داشته باشی حله
Just be patient and it'll be solved
دست اجنبی کوتاس از خاک
Foreign hand, get off the soil
نگو اووه کو تا فردا
Don't say wow where until tomorrow
اگه نبودم میخوام یه قول بدی بهم
If I wasn't here, I want you to promise me something
که هر سربازی دیدی گل بدی بهش
That you give him a flower every time you see a soldier
دیگه هیچ مرغی پشت میله نیست
No bird is behind bars anymore
هیچ زن آزاده ای بیوه نیست
No free woman is a widow
دخترم بابات داره میاد خونه
My daughter's father is coming home
آره، برو واسه شام میز بچین
Yeah, go set the table for dinner
(اکنون، جنگ داخلی با دشمن داخلی
(Now, civil war with internal enemies
و همواره در این نهضت
And always in this movement
جنگ در صحنه ی خارجی و مبارزه با دشمن خارجی
War on the foreign scene and fighting against foreign enemies
غالبا به پیروزی منجر میشه و
Most often leading to victory and
در صحنه ی داخلی و با دشمنان داخلی
On the domestic scene and with internal enemies
شکست میخوره)
We fail)
Contributed by Colton G. Suggest a correction in the comments below.