Birthdate: April 26, 1956
Died: November 9. 2023 … Read Full Bio ↴大橋純子 (Ohashi Junko)
Birthdate: April 26, 1956
Died: November 9. 2023 (aged 73)
Birthplace: Yubari, Hokkaido Prefecture
Blood Type: A
Ohashi got her start in music when she joined a band while she was at Hokkaido University.
Inspired by such artists like Sergio Mendes & Brazil '66 and Janice Joplin, Ohashi hoped to add soulful singing to her music. She later became a DJ at a local radio station before having a part-time job at the Yamada Headquarters in Tokyo.
There, she auditioned for a chance to release music and won a record deal.
In 1974, Ohashi made her debut with the album Feeling Now and the single "Kagi wa Kaeshite". Her second album, Paper Moon, helped to gain Ohashi some popularity. But it wasn't till 1977 with the single "Simple Love" that Ohashi gained a smash hit. Throughout the late 70s and 80s, a couple of her singles also became big hits.
Natsuno Arashi
大橋純子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
急に進路を 変えた 夏嵐
作り終えた トランク 冷ややかに
不安気な 俺達を 眺めてる
帰りのフライトを 問い合わす度に
見込み ない事だけ 繰り返す
今夜中に 発てなきゃ お互いの
こいつを運命と 呼ぶのなら
覚悟の上で 堕ちた恋さ
誰もふたりを 離せはしない
暗黙の 秘め事
なのに あなたは 背中を向けて
俺だけ 責めるのか
雲の切れ間の 僅かな隙に
無理に 呼んだ Taxi 乗り込めば
口を閉ざす ふたりは それぞれの
相手への言い訳 考える
混んだロビーは 溜め息の渦
あなたの 冷えた手 握りしめる
絶望の二文字 あざやかに
切なく 俺の脳裏をかすめた
こいつを運命と 呼ぶのなら
覚悟の上で 堕ちた恋さ
追い詰められて ふたりのこころ
見える皮肉な今
その時 耳を 疑うような
フライト 告げる声
嵐が去って ここに居るのは
もとの ふたりじゃない
The lyrics to "Natsuno Arashi" by 大橋純子 describe a tumultuous summer storm that suddenly changes direction, tapping on the window with strong rain and wind. The singer has just finished creating a trunk, feeling a coldness in the air as they gaze upon their anxious selves. Every time they inquire about their return flight, they only repeat that there are no prospects. They realize that they must leave in the middle of the night to destroy each other's castles and cause harm until it all ends.
If they were to call this fate, they are prepared for the love they have fallen into. No one can separate the two of them, it becomes an implicit secret. Yet, the singer questions why the other person turns their back and blames only them. In the small gap between clouds, they reluctantly call a taxi and both remain silent, each contemplating their own excuses to justify their actions to the other. The crowded lobby becomes a whirlpool of sighs as the singer tightly grips the cold hand of their partner. The words "despair" vividly flash through their mind, leaving a bittersweet trace.
Line by Line Meaning
窓を叩く 強い雨風
The strong wind and rain hitting against the window
急に進路を 変えた 夏嵐
The sudden change in direction caused by the summer storm
作り終えた トランク 冷ややかに
The completed trunk, now cold and emotionless
不安気な 俺達を 眺めてる
Watching over us with a sense of unease
帰りのフライトを 問い合わす度に
Whenever we question our return flight
見込み ない事だけ 繰り返す
Repeating only the hopeless things
今夜中に 発てなきゃ お互いの
If we don't leave tonight
城を壊し 傷つけ 終りさ
Destroying and hurting each other, it will come to an end
こいつを運命と 呼ぶのなら
If we call this fate
覚悟の上で 堕ちた恋さ
It's a love that we fell into prepared for it
誰もふたりを 離せはしない
No one can separate the two of us
暗黙の 秘め事
An unspoken secret
なのに あなたは 背中を向けて
Yet, you turn your back on me
俺だけ 責めるのか
Am I the only one to blame?
雲の切れ間の 僅かな隙に
In the small gap between the clouds
無理に 呼んだ Taxi 乗り込めば
If we force ourselves to get into the called taxi
口を閉ざす ふたりは それぞれの
The two of us, keeping our mouths shut
相手への言い訳 考える
Thinking of excuses for the other person
混んだロビーは 溜め息の渦
The crowded lobby is a whirlwind of sighs
あなたの 冷えた手 握りしめる
I hold onto your cold hand
絶望の二文字 あざやかに
Vividly portraying the two letters of despair
切なく 俺の脳裏をかすめた
Painfully brushing my mind
追い詰められて ふたりのこころ
Our hearts being cornered
見える皮肉な今
The ironic present that we can see
その時 耳を 疑うような
At that moment, a voice that makes us doubt our ears
フライト 告げる声
The voice announcing the flight
嵐が去って ここに居るのは
After the storm passes, who remains here
もとの ふたりじゃない
Are not the same two people
Contributed by Ellie C. Suggest a correction in the comments below.