聞かせてよ愛の言葉を
石井好子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
話してよ いつものお話しを
何度でもいいのよ その言葉「愛す」と
気心許しちゃいないの
そのくせ聞かされていたい あの言葉は
甘く撫でるような震える小声を
聞けば夢見ごこち またも気を許す
聞かせてよ 好きな甘い言葉
話してよ いつものお話しを
何度でもいいのよ その言葉「愛す」と
私の好きなあの言葉
この胸で聞かせて たとえウソでも良い
あなたの言葉を 聞けば嬉しくて
恋に傷ついた胸も癒される
何度でもいいのよ その言葉「愛す」と
This song, titled "聞かせてよ愛の言葉を" (Kikasete yo Ai no Kotoba wo) in Japanese, is a heartwarming love ballad by the Japanese singer 石井好子 (Kohko Ishii). The lyrics express the yearning for one's lover to speak sweet, comforting words of love. The opening line, "聞かせてよ 好きな甘い言葉" (Kikasete yo suki na amai kotoba), asks the lover to share their favorite sweet words, while the following line, "話してよ いつものお話しを" (Hanashite yo itsumo no ohanashi wo), requests to hear the same familiar stories as always. The repetition of the phrase "その言葉「愛す」と" (Sono kotoba `aisu' to) emphasizes the importance of hearing the actual words "I love you" from the lover's mouth.
The second verse reveals the singer's conflicting feelings towards the phrase "I love you." They admit to not being entirely comfortable with such intimacy, yet they still long to hear those words whispered in a gentle, trembling voice. The phrase "甘く撫でるような震える小声を" (Amaku naderu you na furueru koe wo) describes the lover's voice as sweet and soothing, yet also trembling with emotion.
The final verse emphasizes the significance of the lover's words and their ability to heal the singer's heart, even if those words are not entirely true. The repeated phrase "何度でもいいのよ その言葉「愛す」と" (Nando demo ii no yo sono kotoba `aisu' to) reinforces the reassurance and comfort that the lover's words bring.
Overall, the song conveys a powerful message about the importance of verbal affirmation in a loving relationship, even when simple stories and sweet words are repeated.
Line by Line Meaning
聞かせてよ 好きな甘い言葉
Please tell me sweet words that you like to say
話してよ いつものお話しを
Just talk to me about the usual things
何度でもいいのよ その言葉「愛す」と
It's okay to say 'I love you' as many times as you want
気心許しちゃいないの
I'm not close enough to you yet
そのくせ聞かされていたい あの言葉は
However, I want to hear those words that you tell me
甘く撫でるような震える小声を
In a sweet and trembling soft voice
聞けば夢見ごこち またも気を許す
When I hear them, I feel like I'm dreaming and I become more comfortable with you again
私の好きなあの言葉
Those words that I like
この胸で聞かせて たとえウソでも良い
Tell me those words, even if it's a lie, and let me hear it in my heart
あなたの言葉を 聞けば嬉しくて
When I hear your words, I'm happy
恋に傷ついた胸も癒される
Even my heart, which has been hurt by love, will be healed
Contributed by Charlie A. Suggest a correction in the comments below.
@catherinerichard1090
Très émouvant, une voix superbe, j'adore !💚💐🙏🏿🗽🕊🤪🇫🇷
@danshinickname8239
素晴らしい歌です。シャンソンを聞いていると感じます。フランス語も素晴らしい。心を歌っているから心に響きます。これからも活躍してほしい歌手です。色々な事をご経験されているからこんな歌が歌えるのでしょう。素晴らしい歌唱力ですね。毎日、聞いております。
@user-dg4rv4ui9d
由香里さんは人生を吟い込んでくれますね。心地好く染み渡りますね。
@user-ot8wv3tn4n
心地よい歌声ですね
@nightfish0101
仕事のBGMにしています。はかどります。
@user-lu4ce8om8t
「セリフは歌うように、歌は語るように」を体現されていらっしゃるのが、よく分かります。
@karamatsumatsuno298
歌も立ち振舞いも素晴らしい女性です。
フランス語と日本語のバイリンガルも素晴らしいです。
この歌を練習していますが、この歌はフランス語よりも日本語で歌う方が難しく、舌が回りません。
@chibayutaka9393
数十年前 ライブで お声聞きました
生声は もっとよかった
体に 染み入る 言葉は 頭で理解するより 早っかった
@user-xw5nn6qt7o
なんて上品な方なのか…
色んな事を見てきた目だな。
@user-mf4zn1wt3v
大好きです❗30年以上前から、母より、お若い方ですが、コンサートが中止に、なった事があり心配してました。金子ゆかり様の、シャンソンは、心の支えです。ありがとうございます❤️