Paper Flower
米津玄師 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

言葉が出ない 何をしていても 最後に残るのは グズついた愛 (祈るように眠る あなたを見ていた)
車は向かうトンネルを通り ストローみたいに あなたの胃の中へ (祈るように眠る あなたを見ていた)

広告に悪意のグラフィティ ボコボコの自動販売機
知った風にはにかんでみたり 知らないふりでニヤついてみたり
陸橋の手すりに登り お月様眺めてふらり
ほころんだ空洞の中で ここだけが世界の終わり
言いたいことなんてそんなない 想像より二人はくだらない
白けた日々よ泡になれ ハレルヤ

目の前の思い出が消えていく
あの時あなたはなぜ泣いていたの?
花が落ちるスピードで歩いていく
止まることのないメリーゴーラウンド

寝室から出るとそこはまた寝室 部屋を出る自分の背中が見えた
祈るように眠る あなたを見ていた
清潔な空気で汚れてしまった 窓の外ブランコが揺れるお庭
祈るように眠る あなたを見ていた

遠くで湧き上がるコメディ その裏に隠したトラジティ
フィキサチーフで仕上げたヒューマニティ 巧妙に謳った神様のパロディ
7号線レイトショー帰り 全てがスロウになるあまり
喧騒さえ眠る最中で ここだけが世界の終わり

言いたいことなんてそんなない 想像より二人はくだらない
白けた日々よ泡になれ ハレルヤ

積み上げた塔が崩れていく
所詮その程度の知育玩具
私は未だにあなたへと
渡すブーケを作る陰気なデザイナー

目の前の思い出が消えていく
あの時あなたはなぜ泣いていたの?
花が落ちるスピードで歩いていく
止まることのないメリーゴーラウンド

積み上げた塔が崩れていく
所詮その程度の知育玩具




私は未だにあなたへと
渡すブーケを作る陰気なデザイナー

Overall Meaning

The lyrics of the song Paper Flower by 米津玄師 (Kenshi Yonezu) are somewhat metaphorical and convey a certain sense of melancholy. The singer starts by saying that no matter what he does, the only thing that remains in the end is his futile love, which leaves him at a loss for words. He then talks about driving through a tunnel and watching as his girlfriend drinks from a straw, as if he is praying while she sleeps. The environment around him seems to be riddled with graffiti and vending machines while he tries to act knowledgeable or feign ignorance, climbs up railings, and gazes at the moon. He realizes that everything around him is fake, and the emptiness he feels inside is palpable.


The singer goes on to say that there's nothing he really wants to say, and compared to his imagination, the reality of the relationship is rather dull. He wants to forget the past and move on, but his memories keep fading away like paper flowers. He then mentions a time when he saw his girlfriend crying, and wonders why she did. In the end, he talks about the tower of memories collapsing and admits that he is still a gloomy designer crafting a bouquet for her.


Overall, the lyrics are about the realization that the world around the singer is nothing but an illusion and that true feelings are becoming increasingly harder to express. The song is reminiscent of a vague and bittersweet feeling that's difficult to put into words.


Line by Line Meaning

言葉が出ない 何をしていても 最後に残るのは グズついた愛 (祈るように眠る あなたを見ていた)
Even if words fail and actions are taken, what remains in the end is a love that has become stagnant (looking at you sleeping like I'm praying)


車は向かうトンネルを通り ストローみたいに あなたの胃の中へ (祈るように眠る あなたを見ていた)
The car passes through the tunnel like a straw and goes inside your stomach (looking at you sleeping like I'm praying)


広告に悪意のグラフィティ ボコボコの自動販売機
Graffiti with malicious intent on the ads, and vending machines all beaten up


知った風にはにかんでみたり 知らないふりでニヤついてみたり
Feeling embarrassed when someone you know walks by or smiling to pretend you don't know them


陸橋の手すりに登り お月様眺めてふらり
Climbing up the railing of a pedestrian bridge, looking at the moon and lightheartedly swaying


ほころんだ空洞の中で ここだけが世界の終わり
In a gaping hollow, this is the end of the world


言いたいことなんてそんなない 想像より二人はくだらない 白けた日々よ泡になれ ハレルヤ
There's nothing really worth saying, we're more mundane than we imagine, so let's just turn these boring days into bubbles and say Hallelujah


目の前の思い出が消えていく あの時あなたはなぜ泣いていたの?
The memories before your eyes disappear, why were you crying back then?


花が落ちるスピードで歩いていく 止まることのないメリーゴーラウンド
Walking at the speed of falling flowers on an endless merry-go-round


寝室から出るとそこはまた寝室 部屋を出る自分の背中が見えた 祈るように眠る あなたを見ていた
When I leave my bedroom, there's just another bedroom, and I can see my own back when I leave the room (looking at you sleeping like I'm praying)


清潔な空気で汚れてしまった 窓の外ブランコが揺れるお庭
The swing outside in the garden is shaking as the pure air becomes tainted


遠くで湧き上がるコメディ その裏に隠したトラジティ フィキサチーフで仕上げたヒューマニティ 巧妙に謳った神様のパロディ 7号線レイトショー帰り 全てがスロウになるあまり 喧騒さえ眠る最中で ここだけが世界の終わり
A comedy bubbling up from afar with a tragedy hiding behind it, a humanity dressed up with a fixative, and a parody of a god sung so cleverly. Returning from a late showing on the No.7 line, everything slows down so much it's as if even the bustling city is sleeping, and in the midst of it all, this is the end of the world


積み上げた塔が崩れていく 所詮その程度の知育玩具
The tower we built crumbles away; it was just a toy for intellectual growth after all


私は未だにあなたへと 渡すブーケを作る陰気なデザイナー
I am still a melancholy designer making a bouquet to give to you




Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Kenshi Yonezu

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@user-xo9bv5dc2g

0:35 広告に悪意のグラフィティ
ボコボコの自動販売機
知った風にはにかんでみたり
知らないふりでニヤついてみたり

↑この世界の汚いところとか俗っぽいところが歌詞に現れてて、その後の

0:47 陸橋の手すりに上り
お月様眺めてふらり
ほころんだ空洞の先で
ここだけが世界の終わり

↑そういう俗っぽい世界の中で、特別な空間を見つけて1人浸っているように思える



@brandonlee8123

kotoba ga denai nan o shite ite mo
saigo ni nokoru no wa guzutsuita ai
inoru yō ni nemuru anata o mite ita

kuruma wa mukau tonneru o tōri
sutorō mitai ni anata no i no naka e
inoru yō ni nemuru anata o mite ita

kōkoku ni akui no gurafiti
bokoboko no jidō hanbai ki
shitta kaze ni hanikande mi tari

shiranai furi de niyatsuite mi tari
rikkyō no tesuri ni nobori o tsuki-sama nagamete furari
hokoronda kūdō no naka de koko dake ga sekai no owari

ītai koto nante sonna nai
sōzō yori futari wa kudaranai
shiraketa hibi yo awa ni nare hareruya

me no mae no omoide ga kiete iku
ano toki anata wa naze naite ita no?
hana ga ochiru supīdo de aruite iku
tomaru koto no nai merīgōraundo

shinshitsu kara deru to soko wa mata shinshitsu
heya o deru jibun no senaka ga mieta
inoru yō ni nemuru anata o mite ita

seiketsu na kūki de yogorete shimatta
mado no soto buranko ga yureru o niwa
inoru yō ni nemuru anata o mite ita

tōku de wakiagaru komedi
sono ura ni kakushita
de shiageta hyūmaniti
kōmyō ni utatta kami-sama no parodi
shichi gō sen reito shō kaeri
subete ga su rō ni naru amari
kensō sae nemuru saichū de koko dake ga sekai no owari

ītai koto nante sonna nai
sōzō yori futari wa kudaranai
shiraketa hibi yo awa ni nare hareruya

tsumiageta tō ga kuzurete iku
shosen sono teido no chiiku gangu
watakushi wa imada ni anata e to
watasu būke o tsukuru inki na dezainā

me no mae no omoide ga kiete iku
ano toki anata wa naze naite ita no?
hana ga ochiru supīdo de aruite iku
tomaru koto no nai merīgōraundo

tsumiageta tō ga kuzurete iku
shosen sono teido no chiiku gangu
watakushi wa imada ni anata e to
watasu būke o tsukuru inki na dezainā



@abetsuna

米津さんを、想うと、
菅田将暉さんの、
「あ、天然だあ〜っ!


が、ごめんなさい。

「あ、天才だあっ、あ、神なんだっ!あ、仏なのおーっ?」

って、拳士くんにじゃない、
知らない知らない、北斗の拳、
知らない。
わたしは、米津玄師士だもん。、、

なんだっけ?

まっいいや。

みんなの動揺

きいてて、TVで
よく兄弟姉妹た、ちらに、「テレビ、消しなっ!」

って言われてたっけ。

そのたんびにマジシャンのマネをしてみたりするんだけど、

無理なものは無理ですよねーっ!

だって実際存在してんだもん。

ブラウン管の中にどりかむやあら、ぷりぷりやらが、いたときの話ですよ。

しろくろでは、辛うじて、ありませんーっっ。


When I think of Mr. Yonezu,
Masaki Suda's
"Oh, it's natural!


But I'm sorry.

“Oh, you’re a genius! You’re a god! Oh, you’re a Buddha!”

So, it's not Kenshi-kun,
I don't know, I don't know, Fist of the North Star,
i don't know.
I am Kenshi Yonezu. ,,

What was that?

That's really good.

everyone's upset

Listen, on TV
Brothers and sisters often say to each other, "Turn off the TV!"

That's what they said.

that



All comments from YouTube:

@user-in5vr8tj7d

巧妙に謳った神様のパロディ が天才すぎて大好き

@user-fx9jd3cl7z

『所詮その程度の知育玩具』が好き過ぎる…

@sanatori7397

歌詞の意味どうこうの前にまず語感がめっちゃ良い

@user-fx9jd3cl7z

@@sanatori7397分かる…分かる…分かるぅぅぅ…

@user-hb6wy8ur6v

高速道路で移り変わってゆく景色を時々見ながらこの曲を聴くのが好きすぎる。

@shimon.5169

私の足らない脳では理解しきれない単語が多く含まれているにも関わらずなぜか歌詞に目が離せない。元々本は読まないけど知的で多様な表現方法を用いった隠れた本の名作を読んでいる気分になった。新しい曲のジャンルを知れた気がする。ありがとう米津玄師

@Y0SHIKAGE_K1RA.

この曲すごい細かいとこまで良くできていて神秘的な雰囲気を醸し出している。歌詞もどこかグッと来るとこがあって好きです。

@user-vk8st7ko2p

音楽家のピカソですね

@yurufon

@@user-vk8st7ko2p それな

@user-qj9eh8lq3q

ざらついたシンセ、ラスサビで強く歪み出すシンセほんとに好き

More Comments

More Versions