美わしの琉球
饒辺愛子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
うるわしの琉球
あゝ あこがれ遠く
残波岬の 浦葵葉に
旅のこゝろ 若きこゝろ
南風はそよぐよ 琉球
なつかしの琉球
あゝ 乙女清く
首里の都の 石垣に
旅のこゝろ 若きこゝろ
花の赤さよ 琉球
弾くは蛇皮線 泡盛そえて
おもいでの琉球
あゝ パパヤのかおり
那覇の港の 夕焼けに
旅のこゝろ 若きこゝろ
波は唄うよ 琉球
The song 美わしの琉球, by 饒辺愛子, is a beautiful tribute to the island of Okinawa, also known as Ryukyu. The lyrics describe the breathtaking view of the morning rainbow, the blue parasol with banana leaf fabric, the scent of the papaya, and the nostalgic memories of the island. The first verse describes the morning rainbow standing on the path of the ocean waves, which is a stunning view of nature. The second verse describes a young girl wearing a blue parasol and a banana leaf fabric, walking on the Stone Wall streets of Shuri, which is a historic city in Okinawa. The third verse refers to the snake skinned strings on the traditional music instrument, along with the locally brewed alcohol and the scent of papaya, which takes the singer back to her memories of Okinawa. Overall, the song expresses a longing for Okinawa and its beautiful culture, which is engraved in the singer's heart.
Line by Line Meaning
八重の潮路に 朝虹立ちて
A morning rainbow stands on the path of the rough waves
うるわしの琉球
Beautiful Ryukyu Islands
あゝ あこがれ遠く
Ah, such a distant longing
残波岬の 浦葵葉に
At Zanpa Cape, on the leaves of the sea hibiscus
旅のこゝろ 若きこゝろ
The heart of a journey, a young heart
南風はそよぐよ 琉球
The southern wind gently blows, Ryukyu Islands
青き日傘に 芭蕉布つけて
Wearing a blue parasol, dressed in banana cloth
なつかしの琉球
Ryukyu Islands, so dear to my heart
あゝ 乙女清く
Ah, a pure maiden
首里の都の 石垣に
On the stone walls of Shuri, the capital city
花の赤さよ 琉球
Oh, the redness of the flowers, Ryukyu Islands
弾くは蛇皮線 泡盛そえて
Playing the snakeskin strings, sipping on Awamori
おもいでの琉球
Memorable Ryukyu Islands
あゝ パパヤのかおり
Ah, the fragrance of papaya
那覇の港の 夕焼けに
In the evening glow of Naha Port
旅のこゝろ 若きこゝろ
The heart of a journey, a young heart
波は唄うよ 琉球
The waves sing, Ryukyu Islands
Contributed by Madelyn T. Suggest a correction in the comments below.
市川賢一
さすがに饒辺愛子さんの歌唱は、一味違いますね。古い楽曲なので、色々な方が
カバーされていますが、私は民謡で鍛えられた饒辺さんのバージョンが好きです。
新型コロナの流行が落ち着いたら、また歌詞の中に出て来る場所を訪問したい、
と思っています。
ウッチーチャンネル
いい唄ですね
sally
コメントありがとうございます。そうですね。僕も好きな曲です。実際沢山のカバーが存在しており、長く歌い継がれている歌です。
世に出たのは戦前の1941年ごろで、伊藤久男さんが歌いました。当時の旅情が偲ばれますね。
良い曲ですが、沖縄出身の曲ではないということもあって沖縄音楽らしさは皆無ともいえます。もしかしたらヤマトの人間が聴く方が馴染みやすい部分もあるのかもしれませんね。
白間和代
この歌は奄美に居た頃に良く聞いた歌です今でも心に響きます
こなふきじじい。
ちっさい時、お家のカラオケで
おとーがよく唄ってたの思い出しながら聴いておりやす♪