Pianist, leader and composer.
(November 2, 1910… Read Full Bio ↴Nickname: El colorado
Pianist, leader and composer.
(November 2, 1910 - March 31, 1992)
He was born at the locality of Adrogué (south of grand Buenos Aires) and since early childhood he started to study sight-reading and harmony. His early gigs were accompanying the singer Juan Giliberti, who used to announce his shows with advertisements that said that Gardel himself had appointed him as his musical heir.
Soon he switched to Anselmo Aieta's orchestra replacing the pianist Juan Polito. A curious information: in that line-up Juan D'Arienzo played violin.
Together with the bandoneonist Ernesto de la Cruz, he accompanied the singer Félix Gutiérrez, a successful refrain singer in several orchestras of the period. Briefly, around 1934, he joined the orchestra of Graciano de Leone. Later he teamed-up with Daniel Álvarez and even later, he joined Los Mendocinos orchestra led by Francisco Lauro.
Only after 1940 he put together his own orchestra, debuting on March 20, 1941 at the café Marzotto on Corrientes street, with the vocalist Héctor Morea, the only one of his singers who did not succeed in having a recording date.
He played on radio El Mundo, with the voices of the above-mentioned Morea and the new member, Floreal Ruiz. So we arrived at the “Glostora Tango Club”, a mythical radio program which was daily broadcasted a little before the most popular theater serial on radio: “Los Pérez García”.
So, De Angelis achieved fame and popularity and it was not strange that the Odeon label included him with its artists, where he recorded 486 numbers, from July 23, 1943 to January 21, 1977.
De Angelis was distinguished by choosing very good singers, such as: Floreal Ruiz, Carlos Dante, Julio Martel, Oscar Larroca, Juan Carlos Godoy, Roberto Florio, Roberto Mancini, Lalo Martel, among others.
Carlos Dante's case is quite special because he had already been a consecrated refrain singer and joined the orchestra in his plenitude, becoming its best singer, its distinct seal.
In the forties Alfredo De Angelis was the promoter of the vocal duets. Revising his discography the team Dante-Martel stands out in first place with their “pearls” "Pregonera", "Remolino" and "Pastora", among others. The Dante-Larroca duo comes after, and later Juan Carlos Godoy with Lalo Martel and Roberto Mancini.
He composed "El taladro", as homage to the Banfield soccer club, "Pregonera", "Pastora" (both with lyrics by José Rótulo), "Qué lento corre el tren" (lyrics by Carmelo Volpe) and that melodic wonder that is "Remolino" (with Rótulo as well).
De Angelis neither had Troilo's transcendence nor Pugliese's, but he was an honest leader that sought refuge in the traditional tango which was easily understood by the people. The evidence is in the amount of records that he recorded and that resulted in an impressive commercial success.
Lágrimas de Sangre
Alfredo De Angelis Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mi nombre, un hogar y un corazón,
Tus ojos los veía en cualquier parte
Vivía solamente para vos.
Con lágrimas de sangre me pagaste
No quiero recordar lo que pasó
Dios quiera que no tenga que encontrarte
Y darte la limosna de un perdón.
Si con lágrimas de sangre
Devolviste todo el bien que te ofrecí,
Poca cosa fue el hogar donde viviste,
Poca cosa el corazón que yo te di.
A quién puede importarle mi vergüenza
Si es que a vos, no te importó,
Pero un día llorarás tu pena inmensa
Con lágrimas de sangre, como he llorado yo.
Ya dirás por ahí que no fui un santo
Quién sabe en qué barriales me hundirás,
Tendrás para adorarte... no sé cuántos...
Irás barranca abajo una vez más.
Ya sé que no te llegan mis reproches,
Total, no te interesa el qué dirán,
Dejame en el silencio de mi noche
Más noble y más honrada que tu pan.
A quién puede importarle mi vergüenza
Si es que a vos, no te importó,
Pero un día llorarás tu pena inmensa
Con lágrimas de sangre, como he llorado yo.
In Lágrimas de sangre, the singer expresses their immense hurt and betrayal by a lover whom they gave everything to. The song is sorrowful and bitter, as the singer laments the fact that they gave their name, a home and their heart to their lover, and in return, they were repaid with tears of blood. The lines "Mi nombre, un hogar y un corazón, tus ojos los veía en cualquier parte, vivía solamente para vos" showcases the depth of the singer's feelings for their lover, while the line "Con lágrimas de sangre me pagaste" makes it clear that the lover's actions have caused the singer great pain and sorrow.
The singer's anger and resentment are evident in the lines "Poca cosa fue el hogar donde viviste, poca cosa el corazón que yo te di" which suggests that the lover didn't appreciate the things that were given to them. The singer also expresses their feelings of shame in the lyrics "Ya dirás por ahí que no fui un santo, quién sabe en qué barriales me hundirás," implying that their lover will spread rumors and lies about them in their community. Despite all of this, the singer is still deeply hurt by their lover's actions, and they take solace in the fact that their lover will one day feel the same kind of pain they are feeling now.
Overall, Lágrimas de sangre is a poignant and heartbreaking song that speaks to the pain of betrayal and heartbreak.
Line by Line Meaning
Te di todo lo más que pude darte
I gave you everything I could give
Mi nombre, un hogar y un corazón,
My name, a home and a heart,
Tus ojos los veía en cualquier parte
I saw your eyes everywhere
Vivía solamente para vos.
I lived only for you
Con lágrimas de sangre me pagaste
You paid me with tears of blood
No quiero recordar lo que pasó
I don't want to remember what happened
Dios quiera que no tenga que encontrarte
God forbid I have to meet you
Y darte la limosna de un perdón.
And give you the charity of forgiveness.
Si con lágrimas de sangre
If with tears of blood
Devolviste todo el bien que te ofrecí,
You returned all the good I offered you,
Poca cosa fue el hogar donde viviste,
The home where you lived was nothing special,
Poca cosa el corazón que yo te di.
The heart I gave you was nothing special either.
A quién puede importarle mi vergüenza
Who cares about my shame
Si es que a vos, no te importó,
If you didn't care,
Pero un día llorarás tu pena inmensa
But one day you will cry your immense pain
Con lágrimas de sangre, como he llorado yo.
With tears of blood, like I have cried.
Ya dirás por ahí que no fui un santo
You'll say around that I wasn't a saint
Quién sabe en qué barriales me hundirás,
Who knows in what low places you'll sink me,
Tendrás para adorarte... no sé cuántos...
You'll have people to worship you... I don't know how many...
Irás barranca abajo una vez más.
You'll go down the ravine once again.
Ya sé que no te llegan mis reproches,
I know my reproaches don't reach you,
Total, no te interesa el qué dirán,
Anyway, you don't care about what people say,
Dejame en el silencio de mi noche
Leave me in the silence of my night,
Más noble y más honrada que tu pan.
More noble and more honorable than your bread.
A quién puede importarle mi vergüenza
Who cares about my shame
Si es que a vos, no te importó,
If you didn't care,
Pero un día llorarás tu pena inmensa
But one day you will cry your immense pain
Con lágrimas de sangre, como he llorado yo.
With tears of blood, like I have cried.
Contributed by Jonathan J. Suggest a correction in the comments below.